台灣人為了要和中國區隔,自己經常吵成一團,《中華民國》這四個字和對岸的國名實在太像,不管是中文或英文都很容易混淆,尤其是用英文簡稱成《China》時,那簡直是跳進黃河也洗不清,別說外國人全都認為這當然是指對岸,有時連我們自己也會搞得有點精神錯亂。譬如公司或機構的名字冠有《China》或《Sino》這兩個英文字時,我們總得細心地區分這到底是屬於美麗寶島的,還是對面那隻大熊家的;總之,退出聯合國後台灣參加國外運動賽會或出席國際會議時,國名常引發爭議,因此處理國名問題變成外交部最重要的工作之一。
因為我們的國名會帶來這麼多的不方便,於是政府從善如流地在護照封面上加印《Taiwan》這個英文字,以便台灣人在國外通關的時候,不會被誤認為中國人而增添困擾;護照上《Taiwan》的字體雖不起眼,卻足以大幅地改善國人在外的通關問題。其後由於台灣人愛出國、消費力強,國際間給予台灣免簽證的國家急速地增加,如今台灣這本護照已經灵手可熱;然而自我認同感較高的台灣人,最近又常用貼紙去貼自己喜歡的花樣,來強調自己是來自台灣。為再加強台灣的辨識度,新換發護照的內頁景觀,都改用更道地的台灣圖像。
我們都知道中國不喜歡我們自稱台灣,似乎怕我們這樣一直說下去,終將不告而別。因此為了國名,政府總得小心翼翼地去委曲求全,只要我們稍不注意的話,中國就會以祖國的地位神經兮兮地杯葛抗議,搞得各國處理國際事務的人員都曾為這樣的事忙著團團轉。不過說來好笑,中國嘴裡說台灣是他們的一部份,其實香港、澳門、福建、廣東等更是他們的禁臠,可是這些地方的人高興怎麼稱呼就怎麼稱呼,它總能寬宏大量地容忍,從未聽說過會派軍艦或飛機去耀武揚威。
我們政府為避免不必要的誤會,意外地引發雙方拳來腳往,故無論是在國內外,凡敏感的場域我們都儘量地自制,不去用台灣這兩個字;以目前看起來,《中華台北》這幾個字對岸似乎聽得比較順耳,不會暴跳如雷。可是這名字對高雄人來說,人事實上不住在台北,同時有些老派的打狗人聽到中華這兩個字時,心裡也覺得不太舒坦。總之,我們硬要自稱為《中華台北》人時,就難免會順了姑意、拂了嫂意,這名字對非天龍國的人來說,真是怎麼聽就怎麼怪。
荷蘭真正的國名是《低地王國》(Kingdom of the Netherlands),可是所有我認識的人都稱這個國家為《荷蘭》(Holland);其實正港的荷蘭人是指住在阿姆斯特丹附近的《北荷蘭省》人,或者是鹿特丹、海牙一帶的《南荷蘭省》人;因而對住在其他10個省份的《低地王國》人來說,都不喜歡別人管他們叫《荷蘭》人。但偏偏早期到海外經商的荷蘭商人,已將這兩個字行銷到全世界,以致於世人都已積非成是地稱《低地王國》為《荷蘭》。台灣產品也行銷全球有年,每個國家都規定原產於我國的商品,在進口時得標示:Made in Taiwan這幾個字;我覺得我們可以比照荷蘭,將Taiwan這個字當成商業品牌來行銷。