前總統馬英九因不滿民進黨政府硬是將中華民國國慶日的正式英文名稱改為「Taiwan National Day」,認為「臺灣國慶日」之名不僅違反蔡英文總統宣誓就職時的遵守憲法承諾,更會危害臺海安全,因此憤而發表聲明,表示他不為偷渡臺獨的路線背書,拒絕出席今年雙十國慶大會,總統府方面對此則表示無法理解。馬英九此舉贊同者有之,反對者亦有之,不過部分討論已淪為意氣之爭,甚至人身攻擊,殊不可取。不妨來看看以下事例,或許有新的思考角度。
國慶日變臺灣建國紀念日
今年國慶大會中有個亮點就是東京農業大學第二高等學校吹奏樂部「翡翠騎士」的演出,由於精采活潑,普獲好評,也吸引各家媒體的關注。不過筆者近日在準備授課教材時,意外發現農大二高所在的群馬電視臺在報導相關新聞時竟將中華民國國慶日誤植為「台湾の建国紀念日」(東京農大位於東京都,但其附設的第二高校卻是在群馬縣高崎市,正是上越與東北新幹線的交會點,曾搭新幹線赴輕井澤或東北地區旅遊的國人應不陌生)。其實這也不是第一次了,經查去年京都橘高校吹奏樂部「橘色惡魔」受邀參與國慶演出時,即有日媒搞過同樣烏龍。
老獨派情何以堪?
10月10日若被當成臺灣建國紀念日,那麼無疑是重重打臉廖文毅、史明、辜寬敏這些故去的獨派老前輩。如果他們死後有知,應該會立馬跳出來嗆聲抗議。因為臺獨運動的終極目標就是建立一個新而獨立的臺灣共和國,如果建國紀念日竟然是他們一生懸命,念茲在茲,力圖推翻的國民黨政權帶來的雙十節,豈非荒謬絕倫,叫這些老獨派情何以堪?
中華民國國慶日表達不易
筆者特別請教兩位旅臺的資深日本媒體人,他們表示印象中日本媒體很少提及國慶日,若有帶到通常會以「双十節」、「双十国慶節」、「辛亥革命第幾年」來稱呼。雖説1972年日本與我方斷交,改為承認中共政權,此後在官方場合已不能使用「中華民國」四字,但這次農大二高參演新聞稱之「台湾の建国紀念日」卻也不妥。因為日媒沒意識到此舉等於把臺灣視為一個獨立國家,但麻煩就來了,這又違背了日本承認中華人民共和國政府是中國唯一合法政府的「日中共同声明」。
日本媒體人認為中華民國國慶日這麼難表達,原因在於兩岸關係的錯綜複雜,以及臺灣內部的意識型態之爭,再加上日本媒體的無知所致。但主要責任還是在國慶籌備委員會,我方都說是「Taiwan National Day」了,那麼習慣複製和貼上的日媒直譯成「台湾の建国紀念日」也是剛剛好而已。
不過這只是日本媒體的無心之過,倒沒有聲援臺獨的意思,那麼又該如何表達這個紀念日呢?日本媒體人認為既然「中華民国」不能用,「台湾」又容易造成誤解,那就需要用簡單易懂的方式來處理。雙十國慶有國家慶典的意涵,如直接用「国慶節」容易跟中國大陸的十一國慶搞混,那報導時不妨先採用「台湾・双十節」之名比較沒爭議,後續新聞內容再說明其意義,國慶籌備委員會不妨參考看看。