俞劍鴻觀點:「樓中樓」和「一個中國」

2024-10-06 06:30

? 人氣

作者以樓中樓住宅分析一個政治實體下的多元認同產生的衝突。(美聯社)

作者以樓中樓住宅分析一個政治實體下的多元認同產生的衝突。(美聯社)

2024年9月6日,筆者拜讀了資深政治評論員耿榮水的一篇文章。他評論了前財團法人海峡交流基金會副秘書長李慶平的職業生涯。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

李引用了前「美國在台協會」(American Institute in Taiwan)主席卜睿哲(Richard C. Bush III)所打的「複式聯層住宅」(Duplax),一個房子具有兩個單位(one house,two unites)這個可以被簡化為「樓中樓住宅」的比喻來把大陸地區和台灣地區之間的結構和關係套進去。

對我而言,「複式聯層住宅、一個房子具有兩個單位」【或者「一個房子(要加上 landed,成為 landed house)具有兩個單位」】的一個同義字為一般民眾所講的「樓中樓住宅」。

與藍綠關係不錯的 Bush 持續關心與注意兩岸中國關係 (bicoastal China)。9月18日,Bush 被新聞報導引述說他曾經請執政黨民主進步黨表明不追求法理獨立。

不幸的是,首先,Bush 沒有提到 landed 這個非常重要的概念。在馬來西亞砂拉越(邦/wilayah)的一個廣告,landed house 的翻譯為陸地住宅。我們也可以把 landed property 翻譯為擁有土地的財產(含陸地住宅)。類似的概念有 detached house (各自獨立的屋子,没有一座與隔壁的單位相連接的墻壁)、 semi-detached house ( 半獨立式房屋,與隔壁的單位共同享用一面墻壁)和 terrace house (普通排屋)。

其次,更加進一步地說,與第一點有關的是 strata 這個概念。在馬國(和越南社會主義共和國),外國人是不可以購買 landed house,也就是說他們只能夠購買 strata apartment 和 strata condominium(簡稱為 condo)。Strata apartment 的中文翻譯有幾個,譬如複式聯層公寓、整個分層公寓和分層地契(title)公寓。Condo 的基本意思為住戶擁有在感覺上比較高級的住所,像是紐約市的 Manhattan 行政區(borough)有很多的 condos,而每一個 condo 的公共區域例如健身房和泳遊池乃是提供給所有的住戶來使用和出錢以方便修正與補充。

某些 strata apartment 或者 strata condo 的內部是具有兩個單位的亦即具有樓梯或者電梯的兩層樓。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章