在跟客戶交涉、回應問題的時候,不小心冒犯了客戶嗎?每次說中文的時候都很會做人,遇到外國客戶得講英文的時候,總是不小心說了很不客氣的英文,搞得客戶沒台階下,難怪業績一直好不起來。
Jessica是某科技業的PM,斡旋在雙方協調的過程中拉鋸,對於客戶提了一個有些超乎預期的要求,縱使心裡有點猶豫,但是礙於英文字彙有限,又不好意思拒絕,只能對著con call機說OK!All right接著讓後端的工程師或執行的工廠端跳腳,不然就是直接說出〝I disagree.〞這種傷和氣的句子。這種點不到要害的痛,也是許多科技業同行的痛。
1.傾聽與理解
當在說到deadline的時候,不要急著說全盤拒絕,而是要先讓別人知道你有試著在理解對方的立場,這時候你可以說:
I agree up to a point, but...我某種程度同意,但...
I see what you mean, but...我知道你說的,但...
Yes, but...是的,但...
2.避免用直接的否定字眼
拒絕的時候不要太直接就說No way!或I disagree.你可以說我恐怕沒辦法...
I'm afraid I can't…我恐怕沒辦法...
I don't see it that way. 我不這麼認為
Not necessarily. 不一定
Sorry, but I don't really agree. 不好意思,我不完全認同
或是禁止性的字眼,例如不要說:Stop talking on your phone in meetings. 不要在會議中講電話
要改說:Would you mind not to using your phone in meetings, please?可以請你不要在會議中使用電話嗎?
3.避免強調你,改強調我、我們
用了太多你,反而會給人一種很針對的感覺,用我、我們,把對方先拉到跟你同一個立場上來談。
不要說:You don't understand what I'm saying. 你不知道我在說什麼
要說:Perhaps I'm not making myself clear. 我可能沒有表達清楚
不要說:You need to give me a lower price.你要給我低一點的價格
要說:We are looking for a better price.我們想找一個比較好的價格
不要說:You didn't explain this point.你沒解釋這點
要說:I didn't quite grasp this point. 我太不理解這點
本文經授權轉載自世界公民文化中心(原篇名:背起來,不傷和氣又讓人服氣的英文好句)