conserve、preserve、reserve學英文都傻傻分不清!3分鐘弄懂「差在哪」而且永遠不會搞混

2018-10-26 09:30

? 人氣

該不該復育絕種動物,至今還沒有肯定答案。但能肯定的是:如果不加緊腳步保護環境,會有更多動物滅絕。但另一個問題來了,「保護」環境的英文到底該用 conserve、preserve 還是 reserve 呢?這幾個字的意思和用法,你還傻傻分不清嗎?別擔心,今天就跟著希平方好好認識這幾個字,了解它們之間的區別吧!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

conserve / preserve / reserve(動詞)的意思及用法

●  conserve、preserve 都有「保護」的意思,但程度和方法不太一樣

作為「保護」時,conserve 跟 preserve 經常被當作同義詞,例如:

Action to conserve / preserve the environment must be taken immediately if we want to live in harmony with nature.(如果我們想跟自然和平共處,就必須立刻採取保護環境的行動。)

但嚴格來說,conserve 跟 preserve 的保護程度及方式有一點不一樣。

conserve:善加利用,避免破壞及浪費。

preserve:保持現狀,不去接觸以避免破壞。

因此,conserve the environment 偏向透過「善用自然資源」的方式達到保護環境的目的,經常與「自然資源」搭配使用,像是野生生物、空氣、水...等等。舉個例子:

It's important to conserve natural resources by cutting down on water and electricity waste.(藉由減少水和電的浪費來保護自然資源非常重要。)

至於 preserve the environment 則偏向通過「不接觸、不干擾」的方式保護環境。這個詞也經常與歷史建築物、藝術品等搭配。例如:

To better preserve historic sites, our government should come up with a more comprehensive policy.(要更妥善地保護歷史遺跡,我們政府應該要提出一個更全面的政策。)

●  reserve 是「保留、預訂」的意思

Reserve 沒有「保護」的意思,而是指「保留某物,留待日後某個時間點使用」,或「為了某些人或目的而保留某物」。例如:

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章