也些奧客行為是來自個人錯誤解讀。
之前曾經在購買「天津糖炒栗子」時,隨口問了老闆一句,「這栗子是天津的嗎?」老闆很幽默的回答「天津哪來產這麼多栗子,這是隔壁村的。」因為彼此都知道在說笑,所以也沒有任何不悅或是受騙的感受。
但是有些地名卻是標榜了,必須要名副其實,例如麻豆柚子或大甲芋頭,如果不是該產地所產,只是拿產地當「廣告詞」,多少會給人一種「掛羊頭賣狗肉」的欺瞞嫌疑。
如果產品不是該產地所產,但是想跟該產地有連結,可以用日式、韓系、美規、歐風等,而不是以假亂真的直接標示該產地。也就是可以用「形容詞」形容產品,而不是名詞。例如多數人看到「沙拉」這兩個字的認知是跟「蔬菜」有關。
最近一則「沙拉土司」的新聞引起不少網友討論。客人花了15元買了份「沙拉土司」,期待的是土司裡夾沙拉,而真實商品是土司裡塗美乃滋,所以怒給負評。
店家覺得客人給予負評太超過,指出「吃米要知道米價」,哪有15元可以買土司夾沙拉!知道「沙拉土司」是塗美乃滋的網友贊成店家的說法,認為客人因為自己認知錯誤給予負評不可取,但是對這商品不熟悉的網友也指出「應該換個名字」「太容易讓人誤解了」,談到價格的會說「跟多少錢無關,就是沙拉這兩字大家的認知就是蔬菜!」
店家如果能在產品名稱上做更精準的命名或是具體地附註產品食材,甚至附上照片,如此一來,可以大大降低對產品陌生的客人誤解。
作者介紹|陳青
愛寫文。出過書。還在寫,還想出。
責任編輯/潘渝霈