Hiroshi教學的過程中,常碰到同學問我聽力不好怎麼辦。為什麼課本句子都看得懂,但聽力考試卻常常聽不懂只好發呆。我覺得聽力這件事情跟蠻多因素有關,想藉這次機會幫大家整理一下。
我們分成兩大部分,第一部份是所謂的文法基礎。如果一些口說的文法沒掌握好,自然會誤解考題的意思。所謂巧婦難為無米之炊(ない袖は振れない;沒有袖子就不能甩了)。
如果文法或單字用法不清楚那聽力自然也很難好,來看看聽力考試中常會碰到什麼問題吧!
(文中會隨機出一些題目,可以找文末的解答對答案,一起測試自己的能力唷!)
1. 對口語不熟悉
其實有時候聽力聽不懂,單純就只是不習慣某種講話模式。大家都知道每種語言口語都很困難,因為跟教科書寫得不一樣。
例:講是那樣講,如果沒錢還是什麼都做不了阿!
教科書:そんなことを言っても、お金がなくては何もできないよ。
口語:そんなこと言ったって、お金がなくちゃ何もできねえよ。
を→省略;口語有些助詞像是は、が、を、に會省略
ても→たって;口語用法
ては→ちゃ;口語轉音
ない→ねえ;男性口吻轉音
例:女人心真是搞不懂。明明說沒生氣的。
教科書:女心は分からないよね、怒っていないと言っていたのに。
口語:女心って分かんないよね、怒ってないって言ってたのに。
は→って;口語用法
ら→ん;轉音
ている→てる;い省略
と→って;口語用法
其實口語也是有文法的,像是「って=は、とは、というのは、と」;「ら、り、る、れ、に、の、ない」常會轉音成「ん」;進行式的「い」常省略;某些音念快會連在一起像是「~てあげる→たげる;~ておく→とく」等等。
有時候,同一個字口語甚至會出現很多版本。
例:分からない⇒分かんない、分からん、分かんねえ…
初學時如果沒有同步熟悉這些口語版本,越累積越多就很難聽懂日本人口語對話了。考試中其實這類口語用法不算少,自然就很難掌握了。
2. 對敬語不熟悉
敬語也是日文一個很難的項目,連日本大學畢業生都會因為敬語用錯在公司被罵,可說是一個連母語人士都不好掌握的項目。雖然敬語在N3、N4時就已經出現,但因為篇幅不多常常都被忽略,等到真的要用的時候才發現一點都不熟。敬語又分「尊敬語」及「謙讓語」,謙讓語又分「一類謙讓」及「二類謙讓」,不下功夫還真的一時半刻無法通透呢。
我們看幾個例子:
例:佐藤來了喔!
普通の言い方:佐藤さんが来ました。
敬語:佐藤様がおいでになりました/いらっしゃいました。