LeBron James is playing an exhibition match in China, I really want to go.
LeBron James 要去中國打表演賽,我非常想要去。
server (n.) 發球方
serve 這個字原本的意思是「提供服務」,但是在網球等類似運動中它可以當作動詞,表示「發球」。後面加上 r 則成為「發球的人」,也就是「發球方」。
The umpire warned the server over time-wasting.
裁判警告發球超時。
write sb. off (phr.) 看衰某人
write sb. off 這個動詞片語有「認為某人無用、注定失敗」,也就是中文口語所說的「看衰」之意。
Don't write him off! I think he still has the potential to be a star in the NBA.
不要看衰他!他可是去年 NBA 選秀新星。
let (n.) 觸網球
網球比賽中如果聽到國外裁判喊 let,是什麼意思呢?let 在英文裡面是使役動詞,表示「讓」,而在網球運動中則是「觸網球」的意思。
In tennis, a let is when a ball from a serve hits the net but still lands in the opposing service box.
網球運動中,所謂的觸網球是指發球時觸碰到網子但仍在對手發球區落地。
lob (n.) 高吊球
網球球技有很多種,其中「高吊球」的英文就是 lob,其他常見球技如:drop shot (放小球)。
He just hit a beautiful lob.
他剛剛擊出一記漂亮的高吊球。
但是不料,今天 Johnny 最喜歡的球星本日表現不佳,截至上半場都尚未得分…
Johnny: Five-love? I can't believe this.
Johnny: 怎麼會!五比零?我不敢相信。James: Calm down. The match isn't over yet.
James: 冷靜一點,比賽還沒結束。Johnny: Let's go for a wander and come back for the result. How about that?
Johnny: 我們先在附近晃晃再回來看結果如何?James: Okay.
James: 好啊。(Passing through a badminton game nearby)
(經過附近的羽球比賽)Johnny: Look! There is a doubles badminton game. The setter just hit a low shot.
Johnny: 看!那邊有一個羽球雙打比賽,網前球員剛打出一記短球。James: Yeah, but it looks as if the umpire has decided to suspend play for some reason.
James: 對啊,但剛剛裁判似乎不知為何決定要終止比賽。Johnny: Let's go back and watch the tennis then; I'm dying to know the result.
Johnny: 或許我們該回去看網球了,我超想知道結果。