學生Paul和我們分享以前在美國留學的溝通經驗。在美國求學時,他寄宿在一位老太太的樓上。有一天中午老太太好心,做了義大利麵要請他吃。他想想等一會過去,於是在樓上大聲喊:
I am going soon!
沒想到他下樓的時候發現,桌面已經清空,義大利麵沒了,怎麼會這樣?原來I am going soon!意思是「我得走了」,而不是「我馬上去」,所以老太太以為Paul要出門不一起吃:
I am going!
(X)我馬上去。
(O)我馬上得走了。
一、Go是來還是去?
用中文直譯就很容易搞錯come和go。come和go不要直接用「來」和「去」區分,而要用「接近」和「遠離」概念來理解。靠近對方用come,遠離對方用go。我馬上去,是指靠近對方:
我馬上去。
(O)I am coming soon.
(X)I am going soon.
Go這個字看起來那麼簡單,但也算最困難的字之一,因為意思、用法太多樣。先來看幾個大家可能不熟悉的用法:
1. 這杯子要放哪?
(X)Where do you put these cups?
(O)Where do these cups go?
東西放在哪,英文用go,不是你把它擺在哪,而有種歸屬的意味。
2. 這首歌怎麼唱?
(X)How do you sing the song?
(O)How does the song go?
相較之下,英文客觀,中文主觀。問人一首歌如何唱,重點不在你要如何唱,而在這歌怎麼「進行」,go的意思就是進行。
3. 這個錶不會走了。
(X)The watch doesn’t walk.
(O)The watch doesn’t go.
正常的運轉叫做go,像機器運轉、車子開動都是:
你能幫我把車開動嗎?
(X)Can you help me drive my car?
(O)Can you help me get my car going?
二、On the go和No go
1. She’s always on the go.
(X)她總是來來去去。
(O)她一直很活躍的。
On the go是一個常見口語,go是名詞,意思是精神、精力,on the go就是一直處在活力充沛狀態。
除了指人,也可以指公司、商店:
That new shop is really on the go.那家新開的店生意很好。
2. It’s a no go.
(X)不去。
(O)無效、失敗、行不通。
No go的意思是不會成功、註定失敗、不可能的是。也是英美劇常見用法,多看兩個例句:
Shorts are no go here – you have to wear long pants and shoes. 這裡不能穿短褲,你得穿長褲和鞋子才行。
No go也可以當形容詞:
We’re in a no-go situation.我們正處於不利地位。
It’s a no-go topic. 這話題禁止討論。
本文經授權轉載自世界公民文化中心。
責任編輯/焦家卉