外國人喝酒最愛說的Cheers,除了「乾杯」還有什麼意思?2分鐘學會老外日常生活必說的英文單字

2021-03-16 12:28

? 人氣

再見說cheers、乾杯說cheers、連道謝的時候也說cheers!老外常說的cheers到底該怎麼用。(圖/取自Pexels)

再見說cheers、乾杯說cheers、連道謝的時候也說cheers!老外常說的cheers到底該怎麼用。(圖/取自Pexels)

有喝酒也 Cheers!沒喝酒也 Cheers!歐美影劇裡的 Cheers總是讓你霧煞煞?快來搞清楚 Cheers的各種用法!首先,我們來了解一下 cheer 這個字本身的意思及用法:

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

1. Cheer 作為動詞使用時,表示「歡呼;喝彩;鼓舞」為不及物動詞。片語 cheer sb. up 的意思是「鼓舞…,使…開心、振作起來」;片語 cheer sb. on 指的是「(在比賽中)替…加油打氣」。

As soon as the musical ended, the entire audience cheered and gave the performers a standing ovation. 音樂劇一結束,所有觀眾都大聲喝采,並為表演者們起身鼓掌。

She hopes that bringing him homemade cookies can cheer him up.
她希望送他手工餅乾可以讓他打起精神來。

​We all cheered her on when she got close to the finish line.
她快抵達終點時,我們都大聲替她加油。

2. Cheer 作為名詞使用時,表示「歡呼聲」或是「歡樂;振奮」

The last few seconds of the race ended in loud cheers.
賽跑的最後幾分鐘在熱烈的歡呼聲中結束。

The soldiers’ faces were full of cheer when they reunited with their families.

當士兵們和家人重聚時,他們的臉上都充滿歡喜。

而 Cheers!則常在以下三種情境中使用::

1. Cheers 乾杯

Cheers!的使用時機之一和中文的「乾杯!」相同,都是喝酒時表示祝福、祝賀的感嘆語,時常伴隨著輕碰酒杯的動作,其他相似的用語包含 Bottoms up!。這裡的 bottom 指的是酒杯的杯底,而要讓「杯底在上」,就必須舉杯把酒灌進嘴裡,所以 Bottoms up!也就表示「乾杯!」。

Here’s to the new year and brand-new beginnings!Cheers!
敬新的一年和全新的開始!乾杯!

Now that we all have our drinks in hand, bottoms up!
既然大家都拿到酒了,來乾杯吧!

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章