股市漲跌常用說法
Surge (v.) 大漲
Surge 原意是指「海浪的洶湧,奔騰」,但用於股市裡,有價格忽然高漲的意思。
People were celebrating because tech stocks surged by 40% today.
今天科技股漲了 40%,人們都在慶祝。
Spike (v.) 暴漲
Spike 當作名詞是「高峰」的意思,作為動詞是「暴漲」,也是股市漲跌常見的說法。通常多指股價突然飆升至一個高點,讓人措手不及,但也可用來說明產品銷售業績、物價暴漲。
Our sales spiked in the last week of July, and the demand for our business increased dramatically.
七月的最後一個禮拜,我們的銷售業績突然飆升,而且業務需求也是大幅成長。
Soar (v.) 暴漲、飆漲
Soar 的原意是「翱翔」,用於股市英文新聞中,多半指股價大漲,或是物價高漲都可以使用。
The oil price soared by 40% due to an outbreak of political war in the middle east.
油價因中東的政治戰爭暴漲了40%。
Skyrocket (v.) 暴漲、飆升
Rocket 是火箭,skyrocket 即是用將火箭升空的概念,用一飛沖天的意象形容物價、股價暴漲、飆升,幅度比 soar 跟 surge 都還要劇烈。
The price of scallion skyrocketed after the typhoon.
颱風過後蔥的價格飆升了。
Plummet (v.) 暴跌
Plummet 的原意是「垂直落下」,在股市裡可以用來形容股票暴跌的現象。在股市英文新聞裡,經常以現在分詞當形容詞的方式來敘述股市現象。
Shares in my company plummeted last month and hit the lowest point.
我公司的股價在過去一個月暴跌,而且跌至最低點。
Plunge (v.) 暴跌
動詞 plunge 有「猛然跳入,縱深往下躍」的意思,在股市裡經常用來描述股價在短時間內暴跌、或者收入、物價短時間內大量減低的場景。
Our income has plunged dramatically, and we cannot afford to buy the house now.
我們的收入銳減了,買不起那棟房子了。