Drive me to drink和「開車」、「喝酒」一點都沒關係!一篇文學會4種Drink道地用法,誤會可要鬧笑話

2022-04-10 08:00

? 人氣

當老外說Drive me to drink,不是叫你開車、也不是想要喝酒!(示意圖 / 取自Unsplash)

當老外說Drive me to drink,不是叫你開車、也不是想要喝酒!(示意圖 / 取自Unsplash)

Kevin在企劃會議中提出一個新想法,想聽聽同事們的意見。外籍同事說:That's a fine suggestion. I'll drink to that.

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

Kevin很開心也很納悶,因為看看四周沒有什麼好喝的,他要喝什麼?

今天來看看drink這個字的道地用法。

1. I’ll drink to that.

(X)我要喝掉它。
(O)我贊成。/好極了。 

I’ll drink to that.本來是敬酒乾杯之後說的一句話,常接在Cheers(乾杯)或Congratulations(恭喜)或一段祝福語之後,意思是,我就為這事喝了吧!

A: "Here's to a prosperous future." 
那這一杯就為了美好的未來吧。

B:"I'll drink to that!" 
為此乾杯!

現在延伸成美國人的日常口語,不一定是喝酒才用,只要是贊成、同意,都可以用。例如:

A: I propose that we should change the next item on the agenda. 
我建議,我們應該更改一下議程上的下一個項目

B: I’ll drink to that. 
我贊成。

2. drive someone to drink

(X)某人酒駕/開車載某人去喝酒
(O)搞得某人心煩意亂

「酒後駕車」不是drive to drink;而是drink and drive或drink-driving。例如:

He was jailed for four months for drink-driving.
他因酒後駕車入獄了四個月。

Drive someone to drink這個片語中的drive不是開車,而是「驅動、驅使」的意思,就像大家熟悉的”drive me crazy”的drive一樣,drive someone to drink是讓人煩到想要喝酒。例如:

The stress of this job will drive me to drink. 
這份工作的壓力大得不得了。

3. meat and drink

(X)酒肉朋友/大吃大喝
(O)甘之如飴

Meat是肉,drink是酒,很多人認為這兩樣東西加在一起,meat and drink就是「酒肉朋友」或「大吃大喝」。酒和肉都是人們享受的事物,如果你說It’s meat and drink to me. 意思是「對我來說是樂趣」,有點像「甘之如飴」、「樂此不疲」。

What normal people considered pressure was meat and drink to him.
一般人認為有壓力的事情在他看來卻是快樂無比的事。

Writing is not just a profession, it's my meat and drink. 
寫作不僅僅是我的職業,我樂此不疲。

4. 最後再講幾句和drink相關,大家有可能會錯意的句子:

He only drinks shorts. 

(X)他喝很少。
(O)他只喝烈酒。

Short是不摻兌的純烈酒。

The wine is very drinkable. 

(X)那酒還可以喝。
(O)那酒很好喝。

Drinkable有pleasant tasting/味道很好的意思。

He stood us all a round of drinks.

(X)他站著喝完所有的酒。
(O)他請我們所有人喝一杯。

Stand a round是請一群人喝酒,英國人常用的片語。

本文經授權轉載自世界公民文化中心(原標題:Drive me to drink跟「開車」和「喝酒」都沒關係)

責任編輯/林俐

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章