答案詳解
(A) translate
Translate 最常用的意思是「翻譯」,用法可以是 translate A into B。例如:
It's so hard to translate this English slang into Chinese!
(把這個英文俚語翻譯成中文好難啊!)
另外也有把某個抽象的概念「轉化」成實際行動、能應用的計畫等等。例如:
I'm thinking about how to translate this marketing theory into a practical plan.
(我在想如何把這個行銷理論變成一個可實行的計畫。)
(B) transport
Transport 最常見的意思「運輸」,同時可以當名詞和動詞。
注意當名詞時,重音在第一音節,當動詞時,則會移到第二音節。
另外,Transport 當名詞的用法在英式英文中較常見,美式英文通常用 transportation 喔。
舉個例子:
The public transportation system in Taipei is impressive! You can easily get around by MRT, bus, or train.
(在台北的大眾運輸系統令人印象深刻!你可以輕易地搭捷運、公車或火車到處逛。)
(C) transform
Transform 有「大改造」變得完全不一樣的感覺。
像著名電影「變形金剛」的英文就是 Transformer 喔!
舉個例子:
I heard this park will be transformed into a shopping mall next year.
(我聽說明年這個公園將會被改造成一個購物中心。)
(D) transfer
Transfer 是我們的正確解答!用法是「transfer to + 某人事物 / 地點 / 交通工具」。
再多舉幾個例子:
You can take the green line of the MRT heading toward Xindian and then transfer to Bus 236 at Gong Guan MRT station.
(你可以搭捷運綠線往新店方向,然後在捷運公館站轉公車 236。)
She is preparing for a test to transfer to the English Department at Taiwan University.
(她在準備轉到台灣大學英文系的轉學考。)
I forgot to bring my purse, so can you pay first? I will transfer my share, which is 530 dollars, to you later.
(我忘記帶錢包,所以你可以先付錢嗎?我待會會轉我的部分 530 元給你。 )
Can you transfer my call to the Accounting Department, please?
(可以請你把電話轉接到會計部門嗎?)
重點單字
◎ branch(名詞)分店、分公司
◎ department(名詞)部門
◎ discuss(動詞)討論
◎ throw a farewell party(動詞)舉辦一個歡送會
◎ atmosphere(名詞)氣氛
◎ cozy(形容詞)舒適的
◎ pleasant(形容詞)令人愉快的
本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:【多益高分達人】轉機 / 轉車 / 轉學 / 轉系 / 轉帳 / 轉接 / 調職,英文都是用這個字!)
責任編輯/陳憶慈