我們常聽到的80/20法則,又稱為柏拉圖法則(Pareto principle),或關鍵少數法則。這個法則的大意是,大多的事物,大約把握20%重點,即可取得80%的成果。也就是說「關鍵的少數」才是需要努力的目標。
舉例來說,一間公司的營業額的八成,只來自其中20%的客戶;準備考試的時候,熟讀20%的考試範圍那些最常考的部分,就可以拿到八成的分數;學習語言時,背20%最常用的單字,就可以應付八成的溝通需求。因此這一小節介紹的是,如何篩選那20%最常用的單字,達到八成的效果,來有效節省腦部的記憶體用量。
因為我們的目標和大方向就是利用那20%的常用單字,達到「八成」的學習效果,因此本書設計了一套練習技巧稱為外語三八法則:「看過三次,三個例子,八成理解,繼續前進。」接下來的單字和語法學習,全都會依照這個法則來學習。
還記得在第一章談到大腦的運作方式,有提到我們認知的世界以名詞為中心,發展出千變萬化的各種句子。然而你可曾想過,這個世界上的名詞,以多麼可怕的速度在增加著。
你現在手上拿著這本書,你有沒有辦法依現在你眼睛看到,跟這本書有關的一切,舉出「一百個名詞」呢?我開始列舉給你看:書、封面、標題、大綱、目錄、字、字型、插圖、頁數、出版社、作者、簡介、售價、折頁、小標題、序、黑色、印刷、排版、紙、光澤……。只要你有心,光是拿著這本書就能舉出一百個相關的名詞。
更可怕的是其實很多詞根本指的是同一件事,例如:字型跟字體,售價跟價格,這些詞在互換時,溝通上還不至於造成混亂。但是有很多名詞,可能依照使用地區的不同,互換就有了不同的色彩,例如:影片和視頻,番茄和西紅柿,資料與數據,明明就是同一個東西,換了另一種說法聽起來感覺就不一樣。
人類不斷不斷地創造新名詞,同時舊名詞也隨著時代演進而一個個消失。我認為每個語言都面臨了「外來語」的挑戰,隨著不同譯者的喜好,有的譯者能兼顧詞的本義,有的詞卻在翻譯中偏離了本義。例如新聞見到的「stampede」事件,指的是人群因為恐慌造成推擠壓死的狀況,中文卻翻譯成「踩踏事件」,讓很多人以為這類事件的人是被「踩死的」,實際上明明是推擠致死。若看日韓媒體,翻譯成「群眾雪崩」或「壓死事故」可能都比中文的「踩踏」更精準,可知描述這類事件就有不只一種的名詞可以代表它。總而言之,國際化的過程同樣使得新名詞不斷地增加。
因此學習篩選單字前要先建立一個觀念:名詞永遠都不可能背完,我們要先培養篩選名詞的敏銳度。再者,跟人溝通時,如果真的溝通時需要提到某個名詞時,可能改講英文,或是拿出手機,用圖片搜尋給對方看,也不會造成溝通上太大的困擾。