「mL」到底該怎麼唸呢?近日在網路上掀起「mL」唸法的討論,更有網友在臉書社團發起「誰再把mL(毫升)念『莫』,就把誰當掉!」活動,主辦人指出「mL」可直接唸為毫升,或是英文Milliliter、c.c,但不應該唸成「莫」。活動發起後引來許多網友相繼應援轉發,並掀起正反兩方論戰。
毫升「mL」的英文不是「莫」!教師揭正確讀音
一名老師近日在臉書發起誰再把mL(毫升)念『莫』,就把誰當掉!」活動,普遍人習慣將「mL」唸成「莫」,然而老師指出「mL」可以唸做「毫升」,或是英文的「Milliliter」、「c.c」,但是絕對不能唸做「莫」或「莫耳」,因為此唸法代表的是mole。
活動發起後引起臉書網友的熱議,臉書粉專「生醫不科科:研究x生活 」也轉發表示,mL(毫升)唸「莫」難道是台灣人專有的嗎?每次到路易莎買飲料也經常聽到這樣的唸法,文中表示,有聽過美國人唸做「咪歐」,畢竟全名叫做milliliter,但若是依照台灣的唸法「莫」應該是代表mole吧。不過該粉專也表示,並不會因為誰唸成「莫」就當掉誰,且自己的老婆也是這麼唸的。
此貼文曝光後再度引法討論,並掀起兩派說法。有人也對這樣的唸法感到困惑「推廣使用『吸吸』」」、「我生化主修,在學校沒人念莫,但日常溝通已經隨俗了」、「我一開始真的很不習慣,不知道為什麼要這樣念」、「我也很困惑,記得小時候理化課是教毫升或CC」、「這是食品業習慣用法,我這學院派當初入社會聽到也是會發無名火,後來漸漸習慣了,想想也就是一種溝通方式罷了。基本上也改不了業界習慣」。
另一派人則認為,只要溝通時能夠理解就好,無須太過嚴格的糾正,「當破音字」、「這個來源應該很難考,估計至少有半世紀以上吧。或許以前老一輩英文不好,看mL不知怎麼發音就這樣唸,就一直用到現在。語言不就如此,能懂才是重要啊」、「我住美國跟台灣人講話也會說『mole』只是一種習慣,台灣人很多這樣唸,聽懂就好」、「講求專業是沒錯,但,若是溝通就是另一回事了」、「生活上溝通成本最低的就是真理」。
不過發起活動的老師指出,有預期會出現「語言形成是基於可溝通」的說法,但基於傳遞正確的科學教育,真的不宜讓賣場廣播錯誤的認知誤導社會大眾。
責任編輯/蔡惠芯