You can't park here. This parking space is reserved for people with disabilities.(你不能在這裡停車。這個車位是要保留給身心障礙者使用的。)
這個詞也有「預約」的意思。例如:
This restaurant is always full of people, so make sure you reserve a table in advance. (這間餐廳人潮總是很多,所以你要確保你事先訂位。)
conserve / preserve / reserve (名詞)的意思及用法
Conserve、preserve 和 reserve 也可以當作「名詞」,但意思不是「保護」或「保留、預訂」。
● preserve、reserve「野生動物保護區」
Five people were arrested for hunting in the forest preserve / reserve this morning.(今天早上有五個人因為在森林保護區打獵而被逮捕。)
● preserve、conserve「蜜餞、果醬」
A: My mom sent me a jar of cherry preserve. Do you wanna come over and try it?(我媽寄了一罐櫻桃醬給我。你想過來嚐嚐嗎?)
B: Sure. I'll be right there.(當然。我馬上就過去。)
如果要用名詞表示「保護」或「保留、預訂」,則要使用 conservation、preservation 和 reservation 這幾個詞。
conservation / preservation / reservation(名詞)的意思及用法
● 「保護」的名詞是 conservation 或 preservation
這兩個詞之間的區別跟動詞是一樣的。例如:
This nonprofit organization is committed to wildlife conservation and habitat preservation.(這家非營利組織致力於野生動物保護和棲息地保護。)
● 「保留、預訂」的名詞則是 reservation
要表示「預訂」,除了可以用動詞 reserve,也可以用 make a reservation 這個表達法。例如:
A: Hi, I'd like to make a room reservation for a standard room.(嗨,我想要預訂一個標準房。)
B: When are you arriving?(您什麼時候來呢?)
A: This Friday.(這星期五。)
知道如何區分這幾個字之後,也別忘了找機會實際將這些字用在對話或文章中喔!
本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:conserve、preserve、reserve,傻傻分不清?)
責任編輯/陳憶慈