2018年第三屆唐獎的「漢學獎」,由美籍宇文所安(Stephen Owen)教授及日籍斯波義信(Yoshinobu Shiba)教授共同獲得。
追尋內在熱情的漢學家──宇文所安
宇文所安是哈佛大學榮譽講座教授,也是當代中國古典文學最重要的外籍學者,對唐詩的研究獨步全球,例如2015年完成六卷本杜甫詩集的英譯。這是杜詩第一次完整的外譯,也是中國大詩人全集外譯的初次嘗試。宇文所安對其他漢學領域也貢獻卓著,他的著作為漢學開創新局,更為東西比較文學理論及實踐帶來突破,視野宏大,貢獻卓著。
將近半世紀的學術生涯,宇文所安共出版15本包括選集、專著和翻譯作品。每一本書籍問世,都在中西漢學界引起廣大迴響。德國著名漢學家顧彬盛讚宇文所安是美國漢學界第一人。
英譯《杜甫詩集》 把杜詩介紹給全世界
八年、六大冊、四公斤、三千頁、一千四百首詩,這是宇文所安畢生心力投注的《杜甫詩集》(The Poetry of Du Fu)的關鍵數字。這是2016年,他出版的譯作。他以八年時間埋首翻譯唐朝詩人杜甫近1,400首流傳於世的詩作,譯作重達九磅,約四公斤,三千多頁,分成六大冊出版。這是英文世界第一套完整收錄杜甫作品的巨作。
在唐朝眾多詩人中,宇文所安難掩他對杜甫的情有獨鍾。因為在他看來,杜甫就是他眼中那位極其幽默、有點古怪,會讓他願意花上八年歲月,在不同文明中尋找的最適合的文字橋梁,他讓這位約1,300年前的中國詩人在英文世界中再活一次。
「歷史所有詩評家全錯看了杜甫!」宇文所安奮力為杜甫辯解,杜甫的確像我們教科書中說的,因為國事蜩螗,憂慮世局,而寫出《春望》這首五言律詩:「國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。」或是看著奢靡無恥的皇親國戚,悲憤揮筆寫下七言長篇古詩《麗人行》,把楊貴妃一家的驕縱橫行作了大膽諷刺與深刻揭露。
重新詮釋杜甫不同面向的幽默
「但是,很多人不知道,杜甫有一半時間都在開玩笑,同時非常努力在他的工作上,我很喜歡那樣的他。」宇文所安說,「我下苦功,也從中找到樂趣,詩聖杜甫對我的研究態度影響很深。」
宇文所安眼中的杜甫,是「中國文學史上,首位在詩中寫到豆瓣醬的詩人」,而且詩裡還寫了烏骨雞、杜家晚餐吃什麼的菜單。
「在他和家人搬到成都的時候,他還得安好新屋子,然後寫詩跟別人要果樹和陶器。以前可沒有人寫過這種詩。」宇文所安談起杜甫,如數家珍,他還有一首詩讚美他的僕人信行非常能幹,修好了屋子裡的汲水設備。「這是一首很棒的詩,內容關乎生存於真實世界的喜悅與發現,而不是生存於曲高和寡的詩人世界。」