美國總統當選人川普17日在推特指控中國「偷走」美國海軍一架無人潛航器(UUV)後,照例獲得大批網友高度關注,不過顯然不是他期待的那種關注。
川普(Donald Trump)在推特(Twitter)上寫道:「中國偷走美國海軍在公海的研究用無人潛航器,將它取出水面,帶回中國,此事很不總統。」(China steals United States Navy research drone in international waters - rips it out of water and takes it to China in unpresidented act.)
「很不總統」?沒錯,川普將「史無前例的」(unprecedented)拼成「很不總統的」(unpresidented),「很不總統的」因此在美國推特上成為最熱門話題,網友也卯起來調侃這個不愛讀書、常拼錯字的未來總統。川普1小時後刪了原始推文,改正錯字後重發一篇,但原推早已被眾多網友截圖存證。
「我們美好的語言多了一個很棒的新字『unpresidented』,意思是鏟除一個名不正言不順的白宮篡位者。」
We have a bigly great new word in our wonderful language #unpresidented
— Ed Skipper (@EdSkipper) December 17, 2016
It means the removal of an illegitimate White House usurper.
「一個新字出來了,我覺得未來4年我會很常用。」
Coined a new word that I feel like I'll be using a lot in the next 4 years. #unpresidented pic.twitter.com/uQczjRhKzf
— neddyo (@neddyo) December 17, 2016
「這個總統聰明到不需要情報簡報,卻也笨到不會拼字,這實在是很不總統。」
It's totally #unpresidented having a president so smart he doesn't need intelligence briefings but so dumb he doesn't know how to spell.
— Brian Klaas (@brianklaas) December 17, 2016
「親愛的聖誕老公公,今年聖誕節我只想要川普被『不總統』。謝謝你。」
Dear Santa,
— Megan (@CtrlAltMegan) December 17, 2016
All I want for Christmas is @realDonaldTrump to be #Unpresidented
Thanks,
Megan #Disruptj20 #TheResistance
「當中國人知道他們的英文比你還要好,想得到他們的尊重就難了。」
Gettin' the respect of the Chinese is hard when they know English better than you do.#unpresident pic.twitter.com/ik6mw7aM3d
— Tea Pain (@TeaPainUSA) December 17, 2016
經典奇幻小說《哈利波特》(Harry Potter)作者JK羅琳(J.K. Rowling)也不放過這次機會,在推特上說:「川普拼字檢查:沒有總統地有效。」
TrumpSpellCheck™️
— J.K. Rowling (@jk_rowling) December 17, 2016
Unpresidentedly effective. pic.twitter.com/9leL9aIei1
連《韋式辭典》(Merriam-Webster)也參一咖,推文說:「今天的#每日一字…不是『沒有總統的』,我們才不會把那個字納入辭典,那是個新字。」
Good morning! The #WordOfTheDay is...not 'unpresidented'. We don't enter that word. That's a new one. https://t.co/BJ45AtMNu4
— Merriam-Webster (@MerriamWebster) December 17, 2016