剛過完聖誕節、跨年、農曆年不斷交換禮物、趴踢、大餐、包紅包,讓人窮得吃土,必須勒緊褲帶過生活嗎?別擔心!教你五種哭窮的方式,婉拒朋友不尷尬!
第一種,硬是要哭窮!
poor mouth(v.)哭窮
poor(a.)貧窮的,不停抱怨、發牢騷(complain and whine)說自己有多窮,但實際上並不缺錢、甚至還不停撒錢,這樣的舉動我們說 He/She cries poor mouth.,或者我們可以直接把它變成名詞的poor–mouth。
A:I just bought a Coach purse,so I don't have a penny now. What should I do?
B:Oh! Stop crying poor mouth!
A:我剛買了一個 Coach包包,所以我現在身上沒半毛錢。該怎麼辦才好呢?
B:噢!拜託別再哭窮了好嗎?
第二種,荷包真的失血啦!
除了可以說spend a lot of money之外,我們也可以用更生動的俚語(slang)來表達唷!
commit wallet homicide荷包大失血
跟中文的用法很像,一樣有荷包失血的感覺,不過在英文的俚語中更強烈了一點,homicide(v.)殺人,commit homicide 犯殺人案,為了某人、某原因你情願親手讓荷包大失血,我們就會說commitwallet homicide for sth/ sb. 。
He committed wallet homicide for his girlfriend to celebrate their first anniversary.
他為了女友荷包大失血,來慶祝他們的第一個紀念日。
第三種,窮到吃土啦!
在英文中除了run out of money/ short of money這種正式的用法外,也有像「吃土」這樣誇張、有趣的比喻,來形容窮到谷底。
as poor as a church mouse一貧如洗、窮到吃土和只能寄居在教堂的老鼠一樣窮,as…as的用法表示和–一樣,比喻時我們常用這樣的片語。
He used to be as poor as a church mouse before his success in stock markets.
在股票投資成功以前,他曾過著一貧如洗的生活。
第四種,噢!財務赤字了
in the red / in the hole 負債、欠款
財務出現危機,我們會含蓄的說赤字,在英文裡也是相同的用in the red,或是in the hole表示深陷財務危機的之意。
My brother has a lot of credit card debts. He has about 1 million in the hole now.
我弟弟欠了很多卡債,他現在大概還欠一百萬元。
go bankrupt 破產
He became depressed after he went bankrupt.
他破產後陷入憂鬱。
第五種,學習節儉過生活
預算還不算太緊,但必須掌握未來的支出與收入,做有效的金錢規劃。就好像花用每一分錢,都要用手指緊緊地捆住,不出任何差錯、非常謹慎。
strap for cash / pinch pennies / pinch and scrape 精打細算
strap(v.)綑綁、pinch(v.)掐住,來看看怎麼精打細算、攢錢度日呢?
I can't go to the movies with you guys because I'm strapped for cash now.
我不能和你們去看電影,因為我正在控制預算過日子中。
A:Can I borrow a few bucks for Christmas party?
B:Sorry, but I'm pinching pennies myself.
你可以借我點錢去參加聖誕派對嗎?
抱歉,我正在努力節制自己的支出。
tighten one's belt勒緊褲帶
這個用法相當好記,和中文裡的意象一樣,把皮帶束緊、約束自己不能亂花錢的過生活,還有一種可愛的用法draw in one's horns,提醒自己和他人不要再把購物慾望的觸角伸到各大百貨周年慶啦!該收手,不能亂花錢囉!
The young couple have to tighten their belt to make ends meet.
那對年輕的情侶必須勒緊褲帶過生活,才能收支平衡。
五種不同程度、類型的缺錢用法,有整理和生動的聯想,是不是就能輕易地記起來了呢!
文/ Jc
本圖/文經授權轉載自VoiceTube 看影片學英語(原標題:年底要「吃土」啦!哭窮別再說 no money!最口語化的缺錢說法,一次教給你!)