大家好,我是Hiroshi。繼上一篇〈日檢聽力測驗講好快都聽不懂?這六大基本功先克服,日檢聽力測驗就攻略了一半!〉,技術面的部分講完來看操作面。
巧婦難為無米之炊,現在米有了,要怎麼煮呢?為什麼打成文字都能看懂,聽力卻無法聽懂呢?以我過去學習外語的經驗,可以歸納成以下五點。
1. 無法適應語速
常常有人說日文講話好快(西班牙文其實也超快XD)。的確,日文在全世界語言當中,每分鐘說話字元數算多的;但事實上,對於外國人來說我們講中文的速度也是很快的。只要是陌生的語言,一開始都會覺得很快(我的感想啦)。
所以到底怎麼辦呢?每次都要0.5倍速播放嗎?在課堂上之所以聽老師上課不覺得快,是因為老師都會刻意放慢,並且強調每一個單字。
比如說,大家看過一些課本應該是這樣寫的:
わたし は まいにち がっこう に いきます。
如果老師也是全部都分開來唸,自然很清楚每一個單元是什麼,但是正常說話才不會這樣,都是一口氣:
わたしはまいにちがっこうにいきます。
這樣難度就瞬間暴增了吧!
所以該怎麼辦呢?我覺得要聽懂對話內容之前要先適應語速,不僅僅我自己,擅長外語的朋友也常跟我說要適應語速——就是盡可能一直放外語內容強迫自己適應。可以沒事做家事、運動、或是通勤時就放廣播節目來聽,就算沒有時時專注,總會有某個瞬間聽到一些自己會的單字或句型,長久下來就習慣了!
2. 太想要全部聽懂,反而漏掉資訊
在聽力的考試當中,其實精神的分配很重要。特別是後面長文的類型,如果平時不常聆聽這麼長的內容,很容易因為疲累而失去體力。日文重要的地方常常都在後面,所以前面聽得再懂,後面如果注意力不集中,就會聽漏。比如說日文常常會前面講一大堆開場白,然後才進入正題。
例:
本日はお忙しい中お越しいただきありがとうございます。今回のシンポジウムは~~~
今天承蒙大家百忙之中撥冗前來。這次的學術研討會⋯⋯
例:
番組の途中ですが、先ほど関東地方で地震がありました~~~
節目進行到一半為您插播,不久前在關東區域發生了地震⋯⋯
並不是說這些開場白不重要,而是要把更多注意力分給之後的重點,甚至為了減輕記憶負擔,要學會寫下關鍵字,特別像是內容中有列舉不同事項或是出現數字時。
例:
定価が2000円の商品を1割引きにして、さらに100円をおまけして売りました⋯⋯
很多這種跳樓大拍賣的考題,說要打幾折然後兩人同行便宜多少之類的。
聽到數字要快點把重點記下,比如說這題的話就可以這樣寫筆記:2000-10%-100。這樣找答案時就很快,數字是很容易忘記的。