戀愛中的那些小事
lovebirds
要表示「情侶、戀人」,我們常會用 couple 或 lover,但除此之外還有一種幽默的表達喔,那就是 lovebirds,用來形容那些「很恩愛的戀人、愛侶」。例如:
Let’s go somewhere else and leave these two lovebirds alone. (我們到別的地方去,別打擾這對愛侶了。)
lovestruck
Strick 有「擊、打」的意思,那「被愛擊中的」自然就是指「熱戀的、被愛沖昏頭的」。例如:
Be rational. Don’t behave like a lovestruck teenager.(理智點。別像個被愛沖昏頭的少年。)
lovesick
Sick 是「生病」,lovesick 就類似我們中文說的「害相思病的」,特別指因為愛上不愛自己的人而傷心難過的狀態。例如:
He’s been acting like a lovesick boy, spending all his time mooning over a girl who doesn’t even know he exists.(他最近就像是害了相思病的小男孩,無時無刻都在想那個根本不知道他存在的女孩。)
lovey-dovey
意思是「在公開場合卿卿我我的」,例如:
Hey, you two! Stop acting all lovey-dovey and go get a room!(欸,你們倆!別大庭廣眾卿卿我我的,去開房間啦!)
而我們中文常說的「放閃、曬恩愛」,英文則可以說 PDA,也就是 public display of affection(公然展示愛慕之情)。例如:
This celebrity couple is pretty open about their relationship, showing plenty of PDA in public.(這對明星情侶檔對他們的戀情相當公開,在公共場合曬了不少恩愛。)
love bite
Bite 有「咬傷、咬痕」的意思,而在愛裡會出現的咬痕,其實就是那些常在脖子上留下的「吻痕、咬痕」囉,也就是俗稱的「種草莓」。來看個例子:
She was embarrassed to find that her boyfriend had left a huge love bite on her neck.(她尷尬地發現她男友在她脖子上種了顆大草莓。)