台灣交通好方便說The traffic is convenient錯了嗎?關於交通,這些英文講法更道地…

2017-06-28 10:38

? 人氣

"I am sorry.The traffic was very crowded."這句話的錯誤率很高,超過八成的學生都會這麼說。(資料照,顏麟宇攝)

"I am sorry.The traffic was very crowded."這句話的錯誤率很高,超過八成的學生都會這麼說。(資料照,顏麟宇攝)

許多人在學習英文時,常常會有「濃濃的中文味」,因此常常會鬧出許多笑話,以下幾種情況看過後就別再犯了!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

Sam上課遲到了,因為路上交通擁擠,脫口而出,他向外籍老師說:

"I am sorry.The traffic was very crowded."(X)

人群擁擠是crowded,很多人想當然爾,如法炮製。這句話的錯誤率很高,超過八成的學生都會這麼說。crowded是用來形容空間、地方的擁擠,像:

a crowded train(擁擠的車廂)

a crowded city(熱鬧的城市)

The meeting room is crowded with people.(會議室裡擠滿了人)

原來不能用crowded形容traffic,Sam趕快改口用:"The traffic is jam."原來這麼講也不對。

Jam可以當動詞或名詞,意思都是堵塞,但它不能當形容詞:

A crowd jammed into the bus.(一群人湧上公車)

We got into a traffic jam.(我們遇上了交通堵塞)(注意,遇上用got into,不是met)

我們可以說"The traffic is jammed."意思又稍有不同,jammed是卡住了,"The traffic is jammed."指的是交通卡住了,動不了。

形容交通擁擠,英文用heavy、much

Traffic is very heavy during the rush hour.(尖峰時間交通十分繁忙。)

變化一下詞性,可以這麼說:

This is the most heavily trafficked road in Taiwan.(這是台灣交通最繁忙的一條路。)

形容交通擁擠,也可以用busy,但busy更常用來形容街道:

The roads are busy (with traffic)(路上人來人往。)

There is too much traffic on the street(這條街上車太多了。)

相對的,不擁擠用light/little

When traffic is light, I can reach my apartment from the office in seven minutes.(交通順暢時,我辦公室到住家只要7分鐘。)

There's little traffic at this hour.(這時候幾乎沒什麼車輛往來。)

類似的錯誤,講到交通方便,很多人會說

(X)The traffic is convenient.

這麼說聽起來有濃濃的中文味,交通方便,一般指大眾運輸系統便利,可以換幾種說法:

(O)The area has a good public transport network.(此區有很好的大眾運輸系統。)

(O)There is good public transport.(交通便利。)

Convenient不用來形容交通,但它可以用在指服務:

It has a very convenient bus service.(這裡搭公車很方便。)

本文經授權轉載自世界公民文化中心(原篇名:交通方便說"The traffic is convenient"是錯的!應該說......)
責任編輯/蔡昀暻

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章