我不懂的英文才不是I don’t know it、羨慕也不是I’m envy you!揭9成台灣人都說錯的中式英文

2020-07-03 11:50

? 人氣

我很擔心 

[X] I worry
[O] I’m worried

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

worry 可當動詞表示「擔心」,那麼「我很擔心」為什麼不可以用 I worry?首先,worry 當「擔心」的意思解釋的時候,後面通常要接介系詞 about 再接受詞,例如:Don’t worry about me. (別擔心我)、Try not to worry (試著別擔心);再來,worry 當即物動詞時,意思是「使…擔心」,若用 I worry 會是「我使…擔心」的意思。那麼我很擔心的英文該怎麼說呢?很多人都不知道,很簡單,可以用 worried 這個形容詞,因此你可以說:I’m worried (about sb./sth.).。

A: Where have you been? I’ve been so worried.
A: 你去哪裡了?我好擔心。
B: Sorry I’m so late. I met an old friend at the coffee shop, and we chatted for two hours.
B: 抱歉我遲到了,我在咖啡店遇到一個老朋友,我們聊了兩個小時。
A: I thought something had happened to you.
A: 我以為你發生什麼事。
B: Don’t worry; I was fine.
B: 別擔心,我沒事。

我不懂 

[X]I don’t know it
[O] I don’t get it

常常在聽完別人說的話之後不太了解,就會說「我不懂」,英文是 I don’t know it 嗎?各位可千萬別誤會了!「我不懂」的英文說法應該是 I don’t get it.,其中 get 除了可以當作「得到;拿來」的意思之外,也可以當作「理解」之意,如果用 I don’t know it. 則會變成「我不認識它」的意思喔,這是因為 know 當「知道」表示的時候通常要接介系詞再接受詞,例如:I don’t know anything about this. (我對這件事一無所知),而當「認識」表示的時候則可以直接接受詞。

A: Do you understand how to do it now?
A: 你們了解這個課程了嗎?
B: I don’t get it.
B: 我不懂,王老師。
A: Which part don’t you understand?
A: 你不懂哪個部分?
B: Can you explain the second part to me again?
B: 你可以再重講一次第二部分嗎?
A: Okay, but pay attention.
A: 好,但要注意聽喔。

本文經授權轉載自VoiceTube(原標題:「羨慕」的英文怎麼說?【中式英文特輯】150 個你會講錯的英文日常用語 — 情緒篇 (3))
責任編輯/焦家卉

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章