主管要求買咖啡還交代On the double!不是要你買2杯,或加倍濃縮,真正的意思是…

2017-10-05 08:20

? 人氣

總經理催促祕書Amy出去幫他買咖啡,他最後補了句:「On the double!」Amy不禁疑惑,是要濃縮咖啡加倍,還是要買兩杯?其實總經理是要她動作快一點。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

On the double!

(X)要加倍!

(O)要趕快!

這句原本是軍事用語,部隊中的double time指的是「快速行軍」,on the double便是要加速行軍步伐,後來被用在日常生活中,用來命令人加快速度。

例:The client is waiting for us. On the double!(客戶在等我們,快點!)

Make it snappy.

(X)讓它發出劈啪聲。

(O)抓緊時間快一點。

snappy有許多意思,其中一個是「劈拍作響的」。當你動作很急很快,就容易發出許多聲響,make it snappy就引申用來催促人動作快一點。

例:Make it snappy, or you'll be late for work.(快一點,不然你上班要遲到了。)

Step on it.

(X) 踩在上面。

(O) 加快速度。

這句多用在趕路時,it指的是油門,step on it字面的意思就是「踩油門」,現在也常被拿來用在日常生活中,要求人家加快動作。

例:We're going to miss the train if you don't step on it.(如果你不趕快,我們會趕不上這班火車。)

本文經授權轉載自世界公民文化中心(原篇名:主管要你買咖啡還交代"On the double!"不是指咖啡加倍,而是...)
責任編輯/蔡昀暻

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章