老外說「rain or shine」是指雨天或晴天?4句台灣人常搞錯的英文,會錯意小心鬧笑話

2022-01-27 15:02

? 人氣

你知道英文「rain or shine」是什麼意思嗎?很多台灣人都搞錯了!(示意圖/取自Pexels)

你知道英文「rain or shine」是什麼意思嗎?很多台灣人都搞錯了!(示意圖/取自Pexels)

今天先來問大家一個問題,請在三秒內回答出來~請問「rain or shine」是什麼意思? 1、2、3 請作答!大家都有答對嗎?我們來看看答案是什麼吧!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

as right as rain  完全康復,十分健康

as right as rain 是「完全康復,十分健康」的意思喔(尤指病後),例句:

I've been feeling ill for two days, but I'm as right as rain now.(我已經不舒服兩天了,但我現在完全康復了。)

rain or shine 無論如何

來來來!答案在這裡啦,rain or shine 是「無論如何的意思」(答對的人給自己鼓鼓掌),來看個例子:

Andy goes jogging every day—rain or shine.(Andy 每天不管怎樣都會去跑步。)

When it rains, it pours. 禍不單行;壞事接踵而來

When it rains, it pours. 有沒有比較好猜一點?這句話有「禍不單行;壞事接踵而來」的意思喔,例句:

My life sucks right now. I guess when it rains, it pours.(我的人生好悲慘。鳥事一直來。)

take a rain check 延期

延期可以用 take a rain check ,想跟朋友改期,就可以這樣講看看喔,例如:

I'm sorry that I can't have dinner with you tonight. Can I take a rain check?(拍謝我今晚不能和你吃晚餐。我可以改期嗎?)

本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:這些英文句子,千萬不要直翻啊!)

責任編輯/邱劭霽

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章