在Line群組「+1」,千萬別講Plus one!4句搞錯容易讓老外誤會的台式英文,別再傻傻中翻英

2022-05-15 08:00

? 人氣

3. The job was just a one-off.

(X)這工作中斷了。
(O)這只是一次性工作。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

再來學一個好用的字one-off,在職場上經常用到,卻不容易想起的英文字。One-off是指一次性,非常態性的活動。例如一次性的買賣,是one-off deal;一次性的工作,是one-off job;一次性的付款叫one-off payment。來看幾個例句,熟悉用法:

It was just a one-off job.  I don't think there will be any more. 
這只是一次性的工作,我想之後應該沒有了。

Will you be doing more talks in the future or was that just a one-off? 
你以後還要作多次的講話還是只此一次?

They gave him a one-off payment to compensate for the extra hours that he had to work.
他們支付給他一次性的費用,作為他加班的補償。

本文/圖經授權轉載自世界公民文化中心(原標題:在Line上“+1”,英文不要說"Plus one"!)

責任編輯/林俐

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章