台灣人「拒絕別人的好意」都直接說NO,老外聽了超錯愕!8句話教你「最正確」用法

2018-07-16 09:54

? 人氣

歡迎收看今日的【NG 英文】!我們教過很多篇關於「怎麼說更有禮貌」的英文表達方式,今天這篇也是要來教大家說有禮貌的英文。遇到需要委婉拒絕的情境,你會怎麼表達呢?如果直接說「No!」可就太傷感情啦,一起學習怎麼說最恰當!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

情境對話

前幾天 Lizzy 帶了一盒蛋糕要請大家吃,她走到 John 老師面前問他:

Do you want some cake?(你想來點蛋糕嗎?)

John 老師回答說:

I'm okay. Thank you.

聽完之後,Lizzy 有點愣住了,不知道該如何行動,考考大家,請問 John 老師到底是要吃蛋糕還是不吃蛋糕呢?

破解 NG 英文

你答對了嗎?其實 John 老師因為在減肥,最近不吃澱粉,他說的話是表達「不要吃」喔!什麼?不是說 I'm okay. 嗎?怎麼會是不要吃呢?

台灣人說英文時常常會因為不知道怎麼樣表達,不小心說出很直接又有點無禮的英文。例如遇到上面這種情境時,想要拒絕別人的好意,可能會直接說:

No, I don't want to eat cake.(不,我不想吃蛋糕。)

雖然這種說法文法上沒有錯,但聽起來可能就不那麼順耳,也比較沒那麼委婉、有禮貌。如果想要有禮貌一點,就可以像 John 老師說:

I'm okay. Thank you.(沒關係。謝謝。)

就像說中文時,我們要拒絕別人的好意,也不會直接說「不要、我不想要」,會用「沒關係」這種比較委婉的說法拒絕。除了 John 老師的說法,也可以簡單說:

I'm good.
I'm fine.

這兩句都是比達「我沒關係,我不吃」的意思。

想要更有禮貌或更清楚表達,也可以這樣表達:

I'm fine. Thanks.
I'm good. Thank you.
No, thanks. I'm fine.
No, thanks. I'm good.
No, thanks. I'm okay.

大家有學會了嗎?是不是很簡單呢?上述這些簡單的句子,能婉轉且不失禮貌地拒絕別人的好意喔!學完之後下次就知道,想要拒絕好意,別直接說 No,可以用上面這些用語喔!

本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:【NG 英文】拒絕別人的好意,不要直接說 NO!)
責任編輯/陳憶慈

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章