中國網友留言「大豬蹄子」、「巨巨」是在罵人嗎?揭密中國00後新生代的超難懂「黑話」

2018-09-11 09:00

? 人氣

中國「00後」新生代講黑話比火星文還難懂,呼朋引伴來按讚叫做「nss」,翻成中文意即「暖說說」。這種「拼音縮寫體」,讓人完全摸不著頭緒。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

台灣的火星文曾以數字和諧音在網路上打下半壁江山,例如「2266」就是「零零落落」;「醬」音同「這樣」;「釀」聽起來就是「那樣」。有別火星文在「破譯」後都還能讓人了解箇中意味,中國「00後」的黑話,就算順利被「翻譯」成中文,再經一番解釋,還是讓人一頭霧水。

不信的話,試著「翻譯」以下文句:「隨即如果你們的感情發展到一定階段了,就可以『cdx』,但你要是一個『大豬蹄子』,就算你是『巨巨』,女生可能還是會離開你去『zqsg pick mrzz裡的cwz』」。

根據微信上的中國所解釋,「cdx」義指「處對象,展開一場轟轟烈烈的網戀」,「大豬蹄子」就是「渣男」,「巨巨」即在某個領域非常有名氣的人,「zqsgpick mrzz裡的cwz」意思就是「真情實感地挑選明日之子裡的蔡維澤」。至於「明日之子」則是中國一檔音樂偶像養成節目,蔡維澤是其中一名選手。

儘管「00後」的黑話需耗費心思才能看懂,但隨著他們成長並參與到公眾對話中,了解屬於他們的「文化衍伸物」有助增進溝通。

責任編輯/陳憶慈

喜歡這篇文章嗎?

作者喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg