外國人說「Big Apple」是什麼意思?直翻成「大蘋果」就錯了!真正的意義讓人猜不到

2024-05-18 09:30

? 人氣

在英文中apple是個很常出現單字,究竟apple有哪些常用片語呢?(示意圖/取自photo-ac)

在英文中apple是個很常出現單字,究竟apple有哪些常用片語呢?(示意圖/取自photo-ac)

Apple 是很多人學英文學的第一個英文單字,A for apple B for banana~(唱歌~) 在英文中 apple 是個很常出現單字,今天就一起來學學 apple 常用片語!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

Big Apple

在英語中 the Big Apple 常用来指「美國紐約市」,它經常出現在文學作品、音樂歌曲、電影和媒體中,也能描述紐約市的各個方面,包括文化、生活方式、旅遊景點等。

I'm heading to the Big Apple next week. (我下周要去紐約市)

bad apple

這是一個常見的英文片語,用来指在一群團體中有個不良份子,這通常用來暗示即使整體上看起來還可以,但一個"bad apple"的存在會给整體帶來負面影響。也就是我們常聽到的「一顆老鼠屎壞了一鍋粥」,但外國人會這樣說:

One bad apple spoils the barrel. (一個爛蘋果壞了一整籃。) 

He is the bad apple of the group. (他是那個團體裡的毒瘤。)

The apple of one's eye  心儀的對象

You are the apple of my eye. 你是我心儀的對象。 《那些年,我們一起追的女孩》這部在2011年大紅的電影,英語片名就是:You Are the Apple of My Eye ,是不是很有意思呢!

Road apple

這是一個用來描述有馬或動物在路上留下的糞便的英文俚語,這個片語在日常生活中並不常見,通常用於美國和加拿大較農村的地區,或者是被用来描述某人不小心踩到動物的便便,用於幽默又有點文雅的說法,類似我們說的「我踩到黃金啦!」。 Watch out for road apples on the trail!(請小心在小徑上的動物糞便!)

One smart apple

這個片語可以用来暗示在某方面特别聰明或精明的人。通常,這個片語會在"比較的情境"下使用,强調一個人的智慧或聰明程度超過其他人很多。

Among all the candidates, she was the one smart apple who found a solution to the problem.(在所有的候選人中,她是唯一一個找到解決問題方法的聰明人。)

Compare apples and oranges

這個片語字面上是把蘋果和橘子拿來比較,也就是我們說的"牛頭不對馬嘴",意謂著拿兩個不相關的東西比較。

You don't understand what I'm saying! You're comparing apples and oranges. (你根本不懂我在說什麼!牛頭不對馬嘴的。)

本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:『Big Apple』不是大蘋果的意思啦!來學學 apple 的英文有趣片語!)

責任編輯/梁溶珈

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章