──你如果去看現有的論著,大家都是這樣講,而一些社會意識比較發達的朋友,大概就想開始聯繫那些本土、族群、階級、現代化、文化資本等等等等的議題了。我們不要只這樣看。我們來聽歌,從作品本身來比較才是王道。
黃志華先生在《早期香港粵語流行曲》一書總結道:這一時期的粵語流行曲,大抵不脫「剪紅刻翠」和「詼諧鬼馬」兩種情調。先來看前一種吧。下面比較一下瑪麗蓮夢露著名電影主題曲《大江東去》(River of no Return)的粵語版、國語版:
大江東去(粵語版)
詞:凌龍
月落浸江上 天際曉風拂過綠楊
微曙大江畔 有海燕三兩雙
薄霧裡展望 千里煙波鎖隔重洋
人到大江去 衹見水天一片頓懷曠
───
歡樂歌 三幾知音對和唱
心底積困要盡放 興未已
念到興替事如幻 夢黃粱
十數載歷盡了風浪 霜雪飽餐嗟志未償
───
憔悴若春老 不禁惋惜春去自惆悵
十數載歷盡了風浪 霜雪飽餐嗟志未償
憔悴若春老 不禁惋惜春去自惆悵
佇看那日憂恨 似輕煙消散復明朗
大江東去 國語版
詞:司徒明
看流水悠悠 看那大江一去不回頭
有時浪濤濤 它有時靜悄悄
愛情像流水 像那大江東去不回頭
永遠向東流 流到蒼海不停留
────
為了你 我為大江在呼喚
看它掀起浪濤濤
為了你 我為愛情在呼號 在呼號
走遍那海角和天涯 意中人兒何處尋找
看流水悠悠 看那大江東去不回頭
────
(為了你 我為大江在呼喚)
(看她掀起浪濤濤)
(為了你 我為愛情在呼號 在呼號)
走遍那海角和天涯 意中人兒何處尋找
看流水悠悠 看那大江東去不回頭
────
看流水悠悠 看那大江東去不回頭
為了你 為了你 那大江東去不回頭
(原詞)River of no Return
There is a river called the river of no return
Sometimes it's peaceful and sometimes wild and free
Love is a traveler on the river of no return
Swept on forever to be lost in the stormy sea
(Wail-a-ree) I can hear the river call (no return, no return)
Where the roarin' waters fall wail-a-ree
I can hear my lover call "Come to me" (no return, no return)
I lost my love on the river and forever my heart will yearn
Gone, gone forever down the river of no return
Wail-a-ree (Wail-a-ree), wail-a-ree
He'll never return to me! (no return, no return, no return)