胡又天專欄:華語饒舌的未來,居然給中共撞出來了!

2017-03-26 06:40

? 人氣

看一遍就知道,這篇以四言句為主的歌詞並非原創,而是從劇中剪過來的,有一些保留原聲原樣,其餘大部份則經混音調校,變成和背景音樂相合的快板饒舌,這便將原先正經八百、正氣凜然的台詞變得極具喜感,特別是偶爾來點小變化,如「獎勵農耕以富、國」那四句的頓挫,又如「即刻賞一個大肚皮」這樣忽然亂改一下,然而,令人驚訝的是,大體上,它的精神仍是與原劇一致的,沒有為了搞笑而跑掉──這年頭,簡單的惡搞已經不夠看了;表面惡搞,底下卻是認真,而且講得對、唱得好,這才會真正令人激賞。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

「大肚皮」可能的來歷有二,一是原劇中有用這句來調侃餓很久後吃很多的人;此外我又查到毛澤東十九歲時的翻案文章〈商鞅徙木立信論〉:「吾特恐此徙木立信一事,若令彼東西各文明國民聞之,當必捧腹而笑,舌而譏矣。」這可能遠了一點,但有心的創作者也可以在這反論上進一步發揮,這裡且先略過,言歸正傳。

這種混音製作、具洗腦效果的歌曲,早年已有,而在近年得到了一個新的中文標籤:「鬼畜」。「鬼畜」原是日文,字面意義是鬼和畜牲,傳統的引申義是形容惡人,至網路時代則又用來形容神經病和神經質的作品,例如曾在日本與海外造成病毒式傳播的〈最終鬼畜妹藍藍路〉,將高能的音樂(出自《東方Project》系列名曲〈U.N. Owen就是她嗎?〉)、人聲、怪聲和各種無厘頭(或者日文「意味不明」)的畫面剪接在一起反覆加乘,很多這樣被惡搞的名作,都因而續了命,得到了一批批循線追查「這到底是在玩什麼」的新讀者。這種文化隨著Niconico(簡稱N站)這種彈幕影片網站的興盛傳到中文世界,大陸山寨出來的Acfun(簡稱A站)、Bilibili(簡稱B站)也隨之搞起了鬼畜分區,如今的質、量和神經程度已不亞於日本,所以「鬼畜」也不再只是日文了,中文也有了,並且就是特指這些像病毒一樣的影片,改不掉了。

經由網友介紹和自己搜索,我又找到了幾個著名的鬼畜系列,可以向大家推薦的,有〈大明嘻哈王朝1566〉,將《大明王朝1566》劇中嘉靖皇帝與海瑞的理念之爭,亦即皇權與士大夫之爭作成了旗鼓相當的rap battle。「丞相&王朗」系列,以1994年版電視劇《三國演義》為素材,將諸葛亮與王朗的罵戰改出了各種正格與變格,也讓原劇中「最後一擊」的台詞「我從未見過如此厚顏無恥之人」翻紅成了流行彈幕;我去年底去上海參觀中國最大的動漫展會COMICUP,B站攤位的螢幕上就放著這首。〈局座之歌〉,素材是被封為「戰略忽悠局局座」的軍事評論家張召忠(1952-)將軍的自述,該員自1992年開始參與中央台軍武節目,預言局勢時每每如「球王比利」班誤判而淪為海內外笑柄,然而日久見人心、日久見真情,他本人大而化之,主動瞭解而欣賞他的網友竟愈來愈多,以至於前年退休了又在網上找到第二春,還在B站拜年祭中錄了影片向網友拜年。還有外號「葛炮老師」,1999-2010年為國產動畫《藍貓》系列配音的葛平(1960-),不但寬容網上對他的惡搞,還主動配合虛擬人聲資料庫的建設,給開發者提供素材,於是網友也就又用他的聲音做了一首感人的〈回音〉……

喜歡這篇文章嗎?

胡又天喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章