看完《我們與惡的距離》,你知道「隨機殺人 」「正當程序」的英文怎麼說嗎?3分鐘教會你

2019-05-12 07:30

? 人氣

讓我們一起從《我們與惡的距離》學會這些議題應該怎麼用英文說吧!(圖/ 我們與惡的距離 The World Between Us 官方頻道@youtube)

讓我們一起從《我們與惡的距離》學會這些議題應該怎麼用英文說吧!(圖/ 我們與惡的距離 The World Between Us 官方頻道@youtube)

之前很夯的台劇《我們與惡的距離》你看了嗎?不只各個演員的演技大爆發,劇本本身也充滿值得探討與省思的地方,而且各個角色都有不同的難題,看他們這樣彼此拉扯,小編著實每集都被紮實地衝擊一波。真的是好劇必須推啊!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

劇本故事從隨機殺人展開,講到「媒體自律」、「思覺失調」、「正當程序」……等等,這些議題不只台灣會討論,國外的新聞也不時會有相關報導或是辯論喔,跟著我們一起往下看下去,一起學會這些議題應該怎麼用英文說吧!

以下我們用劇裡各個角色來區分,看看他們各自呈現什麼議題。

宋喬安

喬安既是一件隨機殺人案件的受害者家屬,她同時也是一位媒體人,而她究竟應該以收視率為優先考量,還是盡到媒體自律的義務,力求公正不偏頗、真實的報導?

隨機殺人 random killing

Random 這個字是「隨機的、任意的」的意思,把它跟 killing 放一起變成名詞詞組 random killing 之後,表示「隨機殺人」。

例句:The police is still investigating the random killing that happened this morning.(警方仍在調查今早發生的隨機殺人案件。)

除了「隨機殺人」以外,新聞上會看到的「隨機攻擊」則是 random attack。

媒體自律 self-regulation of the media

Regulation 本身有「管理」的意思,跟 self 這個表示「自我」的字形成複合字之後,self-regulation 就表示「自我管理」,而 self-regulation of the media 字面上指「媒體自我管理」,其實意思就是「媒體自律」。

例句:More and more people now believe self-regulation of the media is necessary.(現在有越來越多人認為媒體自律是必要的。)

應思聰

接受精神檢查過後,思聰被診斷為思覺失調症的患者。未來,他將面臨怎樣的困難?

精神檢查 mental health evaluation / assessment

Mental health 指的是「精神健康狀態」;evaluation 跟 assessment 則是「評估」的意思,所以 mental health evaluation / assessment 就表示「精神檢查」。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章