同性婚姻終於合法!但「出櫃」英文怎麼說?LGBTQ又是什麼單字呢?

2019-07-04 16:52

? 人氣

台灣同志婚姻終於合法,但你知道「出櫃」英文怎麼說嗎?(示意圖/Unsplash)

台灣同志婚姻終於合法,但你知道「出櫃」英文怎麼說嗎?(示意圖/Unsplash)

在經過不斷努力與數次社會運動之後,台灣不但在今年五月經立法院三讀通過並承認同性婚姻,也成為亞洲第一個同性婚姻合法化的國家。那它的相關英文,你都會了嗎?

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

come out (of the closet)

這個詞其實是從英文翻譯而來,一般認為是源自於俚語 Skeleton in the closet「衣櫃裡的骷髏頭」。它表達的是,作為同志就像是藏在家裡衣櫃裡的骷髏一樣,是人人避而不談的,意思類似中文的「家醜不可外揚」,那當他們鼓起勇氣向外界表明自己的性向時,就被衍伸為「從衣櫃裡出來『出櫃』」。

same-sex marriage

如同字面意思,same 是形容詞「相同的」,sex 是「生理上的性別」,意思是以生理特徵來界定的性別,當我們把它寫成 same-sex,就變成複合形容詞,用來形容後面的 marriage「婚姻」,也就是「同性婚姻」。

lesbian

這是一個音譯詞,我們一般說的「蕾絲邊」就是這個字,也就是女同志。

gay

相信大家對這個字都相當熟悉,就是「男同志 」。但大家可能不知道,它其實也可以做為形容詞,有「快樂、開心」的意思喔!只是這樣的用法比較過時,使用率沒有像以前那麼高了。

bisexual

大家看到這個字時,雖然可能不太了解它的意思,但其中有個 sexual「性的」或許大概能猜到要表達的是什麼。我們可以看到這個字的字首是 bi- ,它有「雙」的意涵在,那 bisexual 意思就是一般說的「雙性戀」。

另外一個生活中常常會遇到的例子,像是「腳踏車」bicycle 也是同樣字首喔!因為腳踏車有兩個輪子,也是雙的概念,因此也運用了 bi-。

transgender

字首 trans- 有「跨越、轉換」的意思,前面我們有講到 sex 是「生理上的性別」,那 gender 指的其實是「心理上的性別」,而 transgender 意思就是「跨性別」。一般透過醫學方式「變性」,也就是「改變生理性別」,則是 transsexual。

queer

這個字原是形容詞「奇異、與常人不同的」,後則用以指稱性別認同上屬非異性戀者,再後來也有被引伸為性少數,或與社會主流相抗之意。而在近年來的同志運動中,「酷兒」一詞大幅提高社會聲量,因而被廣泛使用。

LGBT / LGBTQ

在談論有關同性的話題裡,常會出現 LGBT 或是 LGBTQ,那其實它們就是集結以上各個名詞的第一個字母,而形成的縮寫喔,是「女同志、男同志、雙性戀、跨性別以及酷兒」的集合名稱。

認識完這些字,大家有沒有覺得自己英文知識庫的檔案又升級了呢!關心時事的同時也要記得多以英文的角度去看待,除了提升語言能力以外,也能拓展國際觀,與世界接軌喔!

本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:婚姻平權--『出櫃』英文怎麼說?)

責任編輯/李頤欣

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章