為何彰化「摸奶巷」要取那麼豬哥的名字?他用歷史解釋巷名由來,別再胡亂想歪了

2017-09-18 12:07

? 人氣

彰化鹿港摸奶巷,頂港下港真有名,名聲透京城。可是,這不是彰化人生成老豬哥,愛性騷擾。漳泉潮語系(閩南語)人群居住區,若有巷子很窄,通常會用「摸奶巷」(bong-lin-hāng)來形容。不是只鹿港才摸奶,其他地方應該還有,只是默默無聞。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

巷子窄,有土地所有權,或防盜匪的因素。古今人物對田園厝宅寸土必爭,緊鄰兩家常為牆巷互毆,「千里修書只為牆,讓他三尺又何妨」的六尺巷道美談,一般只發生在貴族宰相世家。另一個因素,是防盜匪,窄巷有利於圍困匪賊。想成摸奶,是你想歪了。

不然就是你望文生義,被字面綁住。不信?老番再舉個例,「臺灣」也寫作「大灣」,遠在荷蘭人還沒來之前就有此名,本意是指臺南大港(臺江)內的大海灣,古來中外文獻與地圖,都直接與間接這樣證明。然而,有學問的大清中國官僚不懂裝懂,老是繞著「臺灣」兩字解釋,牽扯是荷人建城,「制若崇臺……水曲曰灣」,把臺灣裂解為「崇臺」與「海灣」。文言文威力大,連外國百科全書類介紹臺灣,也跟著抄譯成Terraced Bay, bahía alta,太扯了。

早期中外地圖,都會特別標誌臺灣的大海灣,幾乎成為臺灣早期地圖的Logo。(圖/作者提供|想想論壇提供)
早期中外地圖,都會特別標誌臺灣的大海灣,幾乎成為臺灣早期地圖的Logo。(圖/作者提供|想想論壇提供)
早期中外地圖,都會特別標誌臺灣的大海灣,幾乎成為臺灣早期地圖的Logo。(圖/作者提供|想想論壇提供)
早期中外地圖,都會特別標誌臺灣的大海灣,幾乎成為臺灣早期地圖的Logo。(圖/作者提供|想想論壇提供)

因此,解釋各地名稱,不能被文言文漢字挾持,也不可推託原住民的「古語」來騙人不知。譬如說,以前曾有人主張臺灣名稱來自西拉雅族的台窩灣社,但這不只沒語言資料可資證明,中外文獻也沒該社社名。我們需要回到古今現實脈絡去探討,才能言之有物。

老番進一步舉個例,臺南市西門路的西邊,以前有「佛頭港」,也有人叫「禿頭港」的地名。一般人會解釋這應該民間宗教神明或和尚有關,因該港附近有大關帝廟,以及天后宮。

佛頭港。(圖/作者提供|想想論壇提供)
佛頭港。(圖/作者提供|想想論壇提供)

佛頭與禿頭,在漢字裡有稍有關連。不過,佛頭通常指佛陀釋迦摩尼之頭,所以臺灣人會把波羅蜜與釋迦水果,暱稱為佛頭果,還真像咧。人們指和尚罵禿頭,都是頂上無毛。可是,稍定心一想,媽祖與關公,不是一頭烏溜溜秀髮?

所以,現行的解釋有問題,必須另謀出路。老番建議先採取歷史地理角度,由文獻或地圖觀察其地形,然後研判有無可能借音借字。經過這些手續後,所獲得的地名起源解說,就不是亂扯;臺灣的古早故事,才會越來越明朗。

臺灣博物館委託臺灣科技大學,運用電腦技術模擬修復剛完成的鎮館之寶:「康熙臺灣古圖」,淡水河被標誌成:淡水江。(圖/電腦修復之修康熙古地圖:臺灣博物館‧臺灣科技大學提供|想想論壇提供)
臺灣博物館委託臺灣科技大學,運用電腦技術模擬修復剛完成的鎮館之寶:「康熙臺灣古圖」,淡水河被標誌成:淡水江。(圖/電腦修復之修康熙古地圖:臺灣博物館‧臺灣科技大學提供|想想論壇提供)

我們往可能的借音借字角度推想。中國語「死巷」與「死胡同」,我們臺灣的漳泉語系台語,通常講成「無尾巷(bô-bóe-hāng)」或「無底巷(bô-té-hāng)」。不過,在更古早時,還是有人講做「khu̍t頭巷」。這「khu̍t」,是「(老)孤khu̍t」的khu̍t,大意是「老孤單」。老番中文程度跟以前老祖宗大眾一樣歹,寫不出漢字,幸虧會用羅馬字拼音保留原狀。但以前人一定要找漢字,不然沒得寫。因此,有人把「khu̍t頭巷」用漢字勉強寫成「禿頭巷」。此例應可提醒我們,若見到文獻有「禿頭巷」,切莫唸成「thut-thâu-hāng」。不然,會變成解釋有學問,卻沒人間道理。你說,巷子光禿禿,有啥值得講?

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章