老外喊「Nice try」是在鼓勵你嗎?4句台灣人易搞錯的英文口語,誤會了超尷尬!

2022-02-17 12:21

? 人氣

老外對你說「Nice try」是誇獎嗎?一起來看看4種笑裡藏刀的英語說法。(示意圖/取自Unsplash)

老外對你說「Nice try」是誇獎嗎?一起來看看4種笑裡藏刀的英語說法。(示意圖/取自Unsplash)

現在台灣越來越多笑裡藏刀的語錄,例如:好棒棒(我也只能笑笑的)。今天小編要來分享【美國版】笑裡藏刀語錄,想要升級的夥伴們,趕快看下去吧!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

what a joke(嘲笑語氣)可笑

what a joke有點像台灣的「笑死人、你在說笑話嗎?」,就是各種嘲諷別人的詞啦,看例句更有感。

A: I'm going to bed early tonight!(我今天要早睡 ! )

結果凌晨三點半A還沒睡......B經過時就說:

B: What a joke.(可笑。)

nice try 你想得美

nice try 乍看之下有夠像稱讚的意思啦,殊不知跟「好棒棒」有異曲同工之妙,但還是要看情境啦,不一定都是在嘲諷喔。

Nice try stealing my bag.(偷我的錢包,想得美。)

in your dreams 你就做白日夢吧

In your dreams 就跟台灣的 「做夢吧你!」有點像。

You want her to take you back? In your dreams!(你想跟她重修舊好?做夢吧你!)

you're impossible 你太不可理喻了

you're impossible 就是「你太不可理喻」的意思,吵架的時候可以搬出來用。

I'm not arguing with you. You're just impossible!(我不跟你吵了啦。你太不可理喻了!)

本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:Nice try! 你確定是誇獎嗎?)

責任編輯/邱劭霽

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章