台人說英文常太死板,老外都覺得嚴肅!7大日常對話「換個字」,整句就能瞬間活起來!

2018-12-23 08:30

? 人氣

希望自己說出來的英文不僵硬、死板、平淡,其實不難,很多時候只要換一個小字、一個單詞,就能達到效果。比較以下幾組例句:

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

1. 外面天氣好熱。

It's hot out there.
It's boiling out there.

說明:天氣有多熱呢?就像boiling(沸騰的、達到沸點的)的水一樣,熱得冒泡!

2. 我整天都很忙。

I'm busy all day long.
I'm tied up all day long.

說明:就像是被繩子纏住脫不了身,I’m tied up會比I’m busy更能表現出自己忙得不可開交。

3. 你沒有抓到重點。

You missed the point.
You missed the crux.

說明:英文慣用語裡有所謂the crux of a question、the crux of the matter,意指「問題的癥結」,因此若你用crux取代point,更能讓人警覺。

4. 選舉結果令他們大感意外。

The election results surprised them.
The election results bowled them over.

說明:bowl over是一個動詞片語,原指保齡球擊倒球瓶,後引申為「讓…大吃一驚」,比surprise更具動作感。

5. 去東京前,我必須練習一下日文。

I must review my Japanese before going to Tokyo.
I must brush up my Japanese before going to Tokyo.

說明:brush up是「刷拭衣物」的動作,為的是使衣物更新更乾淨,當你某項技能生疏了,不妨拿起相關工具brush up一下!

6. 那位主播喜歡炫耀知識。

That anchor likes to show his knowledge.
That anchor likes to parade his knowledge.

說明:parade當動詞時,有「炫耀、招搖而行」的意思,比show(展示)更添賣弄的意味。

7. 他忘光了自己的承諾。

He completely forgot his promise.
He clean forgot his promise.

說明:completely足以表達「完全地、徹底地」,但改用clean更能強化對方忘得「一乾二淨」。

本文經授權轉載自世界公民文化中心(原標題:換一個字,句子活起來)

責任編輯/趙元

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章