近日香港銅鑼灣書店老闆和員工五人「被失蹤」之事引起關注,其實國民黨追殺書店老闆、文人也不只一樁。1953年6月,春明書店老闆陳冠英因叛亂罪被槍決;1959年,啟明書店老闆沈志明應文嬋夫婦因代匪宣傳罪被起訴,就是兩個著名的例子。而這兩個例子,都跟譯者有點關係。隔海害死陳冠英的是福爾摩斯譯者胡濟濤,差點害死沈志明的是斯諾(Edgar Snow)的《長征25000里》(Red Star Over China,又名《西行漫記》或《紅星照耀中國》),由六個譯者合譯,譯者包括趙一平、王念龍、祝鳳池、顧水筆、史家康、張其韋。
這兩家書店原來都開在上海,兩個來台的老闆都是少東。陳冠英是上海春明書店老闆陳兆椿之子,沈志明是上海世界書局老闆沈知方之子。上海春明書店創於1932年,出版言情小說、工具書、暢銷書之類的,也出版過不少偵探小說。沈知方出身中華書局,1922年創了世界書局,兒子沈志明的啟明書局則創於1936年,出版大量給中學生看的白話翻譯文學。戰後一些上海書店紛紛來台設立分公司,如商務、世界、中華、正中等都是。沈志明夫婦也來台展店,台灣啟明書局就設於重慶南路一段60號,台北春明書店則設於重慶南路一段49號。
比較早出事的是春明。春明這個案子十分冤枉:陳冠英1949年8月就離開上海舉家來台,東家落跑之後,員工接手,1949年9月出版了一本《新名詞辭典》,由胡濟濤、陶萍天主編,分門別類解釋「解放後的新名詞」,其中「人物之部」分為四節,為「政治人物」、「專家學者聞人」、「軍事人物」、「文藝人物」。這本書從初版就與陳冠英無涉,問題是這本《新名詞辭典》在大陸十分暢銷,1952年的版本經過大幅加料,「人物之部」多出一節「反動人物」,把老蔣夫婦、胡適等人都罵得一塌糊塗。關於這本《新名詞辭典》版本的演進已有人研究,以台灣讀者熟悉的「胡適」為例:
1949年12月版:「胡適,字適之,安徽績溪人,新文學運動的最初發動者。…」
1950年6月版:「胡適,偽自由主義的無恥文人。字適之,安徽績溪人,新文學運動的最初發動者。…」
1952年6月版:「胡適,頭等戰犯之一,偽自由主義的無恥文人。字適之,安徽績溪人。他的思想是近代中國半封建、半殖民地社會中表現得相當集中和典型。…」
可見這本《新名詞辭典》已逐步成為中共的發聲筒。結果倒霉的陳冠英在1951年被人密告他「蓄意編印」此書,為匪宣傳。陳冠英當時人在香港,覺得此書在他離滬後才出版,與己無關,理直氣壯,遂回台解釋。誰知自投羅網,審判經年,1953年,根據軍法局42 安度字第 0756 號「陳冠英叛亂案」記載,春明書店店東兼經理陳冠英「早在上海經營書店時,該書店特約編輯胡濟濤編著『名詞辭典』一書,內容荒謬,極盡詆毀 元首侮蔑政府軍政首要,極力為匪張目,......實達於意圖以非法之方法顛覆政府而著手實行之程度,罪無可逭,應依法科處死刑。」1953年6月執行死刑,陳冠英死時只有35歲,台北春明書店及家產全被沒收。