英文「旅行」一字,travel,古時候本與折磨、受難同義,因為古人出門遠行多是不得已之事,離開家園的「舒適圈」,不免要遭逢各種艱難與風險;聖經上使徒保羅曾細數旅行的危險,他就說:「屢次行遠路,遭江河的危險,盜賊的危險,同族的危險,外邦人的危險,城裡的危險,曠野的危險,海中的危險,假兄弟的危險…。」你讀謝旺霖的《轉山》中的各種路途轉折,實際上也就看到這些保羅所細數的每種危險;事實上,旅行者所刻意追求的旅行,原來都是一種自我設定的難題,把自己投入各種邊緣危險之中,從對應裡得到修煉式的學習,盼望在旅行歸來時,成為一個不同的人。
另一個值得一提的故事,作者這場旅行得到《雲門舞集》「流浪者計畫」的資助(謝旺霖是第一屆「流浪者計畫」的得主),創辦人林懷民對「流浪」並沒有下定義,但他顯然期許並鼓勵年輕人要從浪跡異鄉的行動中得到啟發,這種「浪跡」和事先安排妥當的旅行不盡相容;你也許有一個大概的計畫,但你容許各種意外和即興發生,你甚至可以沒有任何計畫,就讓命運和靈感決定你每一天的行程。《轉山》的作者是懷抱重重心事的浪跡者,他只有一個由滇入藏的概略輪廓,其他則任由遭遇來決定,書中敘述的每一個轉折都是不可規劃的,這的確是「流浪者計畫」的最佳詮釋。
《轉山》經典版新書對談
第一場
謝旺霖╳吳曉樂 因為未知,所以勇敢
時間:2.6(六)19:00~21:00
地點:華山青鳥(台北市八德路一段1號華山文創園區玻璃屋2樓)
第二場
謝旺霖╳陳栢青 《轉山》及其所創造的
時間:3.13(六)19:00~21:00
地點:紀州庵文學森林-新館2樓(台北市同安街107號)
*作者為為PChome Online網路家庭出版集團和城邦文化創辦人、作家,本文為謝旺霖著《轉山》經典版(時報報文化出版)推薦序。