小孩靠「諧音記憶法」學外語有用嗎?內行人點出4大問題,別傻傻被語言學習廣告騙了

2021-08-23 10:39

? 人氣

A: You wanna try my sandwich?(你要嚐看看我的三明治嗎?)

B: Nah, I’m good.(我不用啦。)

A皺眉心想:(我在問你要不要吃看看,你幹嘛跟我說你很厲害?逞什麼威風啊?)

B心想:(我只是跟你說我沒有要吃,你幹嘛給我那副臭臉?)

我了解要讓母語為中文的孩子講出正統的英文腔很不容易,但如果一開始就丟諧音給他們認識英文單字,這不就堵住了他們能以道地發音為主的學習機會了嗎?

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

其實學英文發音最自然的方式,是要讓孩子先聽到道地的發音,然後鼓勵他們仔細聽,並努力去模仿發音。如果是有學過音聲學的老師更好,可以即時矯正孩子的嘴型和舌頭的擺放位置,讓孩子更快發出正確的發音,而不是用中文的發音系統來模仿英文發音。你可以想像外國人如果也用英文的發音系統來講中文,是不是有很重的腔調?

回想一下,小時候媽媽教你中文的捲舌音時,是不是會告訴你「舌頭要抬起來像捲一個小圈圈喔,像我這樣」,然後要你去模仿媽媽的嘴型和舌頭。你的捲舌音就是這樣學來的。

長久記憶英文的關鍵是「創造有情感連結的記憶鏈」

為什麼記憶會斷鏈?是因為那一段記憶並沒有真正與你產生情感的連結。以我的例子來說,我曾經差一點忘了「抱著胳膊」日文是叫「腕組みする」,當時我馬上想起我在綜藝節目看到的畫面打上了「腕組み」的旁白字,最終才沒有忘掉日文怎麼講。

為什麼我沒有遺忘?正是因為那個定格畫面讓我印象太深刻,那時我很不爭氣地大笑了出來(畢竟是很過分的整人節目畫面),那張畫面和旁白字「腕組み」,對我產生很獨特的情感連結,印象很深才不會忘掉,所以當時我必須馬上把畫面截圖起來加到我的單字卡裡(對那位日本女藝人實在很抱歉)。這張字卡我只複習過三次,至今過了一季都還沒忘。這條記憶鍊,是我自己創造和連結起來的,才能記得這麼久。

反之,諧音動畫教材裡所教的劇情和諧音,都是別人設計好要給你填塞入大腦的。假如100集單字的動畫中,有一集太好笑讓你印象很深刻,恭喜你賺到了一個有意義的記憶鏈。那麼其他集的單字呢?如果其他的劇情並沒有對你產生夠強烈的情感交集,你會印象深刻嗎?幾個月之後,你還記得嗎?如果你非常認真,熟看每一部影片好幾次,可能在幾個月後的學校考試中,你的短期記憶會讓你獲得好分數,但你有想過一年後呢、十年後呢?你還能在職場上、生活中信手拈來使用嗎?這就是有沒有建立情感連結記憶鏈的差異了。

作者介紹|譯難忘英日文

長年學習英日文,在雙語雜誌撰寫外文報導、社論和專欄,深入研究了解外文學習技巧和語感,致力消除中式英日文,對口語俚語、慣用語和真正用得到的英文(非教科書教的那些老套)特別感興趣。決定在這裡推出「擊破你的怪怪英日文:譯難忘的必勝自學心法」專題,傳授道地英日文用語。題材不限,生活上遇得到的都寫,快來追蹤!

本文經授權轉載自方格子(原標題:靠諧音記憶外文單字?其實沒有那麼可靠)

責任編輯/邱劭霽

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章