被搭訕回I'm not convenient表達「我不太方便」,對方聽了卻滿頭問號!1分鐘搞懂錯在哪

2018-09-13 09:30

? 人氣

你有沒有過這個經驗?捷運上遇到外國人和你搭訕,想和你要聯絡方式,但你卻不想提供,想要說給聯絡資料「不太方便」,卻突然發現不知道該怎麼用英文講出這句話,只好趕快離開。想想看,該怎麼說比較好呢?用 convenient 這個單字行嗎?

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

情境對話

前幾天 Lizzy 在搭捷運時遇到一個外國人,外國人先問了 Lizzy 的名字並試圖攀談,下車前,外國人想要留 Lizzy 的聯絡資料,就問她說:

Do you mind if I add your LINE / Facebook / WhatsApp?(可以加你的 LINE / Facebook / WhatsApp 嗎?)

Lizzy 覺得和對方完全不認識,因此不想給對方,但又不想太沒禮貌,腦中就閃過中文常說的「不太方便耶」,就脫口而出:

I'm not convenient.(我不太方便耶。)

Lizzy 事後想想,突然覺得這樣說好像不太對,就跑去問 John 老師該怎麼委婉拒絕才好。大家想一想,怎麼說比較好呢?

破解 NG 英文

首先來講解到底可不可以用 I'm not convenient. 這句話。沒錯,答案就是:不行喔!為什麼呢?因為 convenient 這個單字通常不會用來形容一個人,而是形容「某個東西好用、某件事很便利」,而不會用來表達中文以「不方便」來表示「不恰當、不適合」 的情境。

Convenient 會怎麼用呢?請看以下例子:

● 對某人來說方便的

Please come to the office at 3 p.m. if it's convenient for you.(如果你方便的話,請下午三點到辦公室。)

Is it convenient to call you tonight?(今晚打給你方便嗎?)

● 便利、好用的

It's convenient to take MRT in Taipei.(在台北搭捷運很方便。)

所以從例句看出來,convenient 通常是指「便利性、方便性」,不適合用在婉拒別人的情境。因此:

I'm not convenient. (X)是錯誤的說法,聽起來會很像自己是個不好用的工具。

那到底該怎麼說呢?此時就不能從 convenient 這個字下手,要採用別種說法:

● 表達這是私人資訊,所以不方便給

Sorry. I don't give out my personal information like that.(抱歉。我不會像那樣提供我的個人資訊。)

Sorry. That's too personal.(抱歉。那太私人了。)

● 找藉口開溜

Sorry. My boyfriend is waiting for me. I have to go.(抱歉。我男朋友在等我。我現在得走了。)

Sorry. I'm in a rush. I have to go.(抱歉。我趕時間。我現在得走了。)

如果對方看起來對你有朋友以外的意思,也可以這樣處理:

● 直接說自己有男友 / 女友了

Sorry. I have a boyfriend.(抱歉。我有男友了。)

Sorry. I'm seeing someone already.(抱歉。我已經有交往的對象了。)

● 善意表明自己對對方沒興趣

Sorry. I'm not interested in dating anyone right now.(抱歉。我現在沒興趣跟任何人約會。)
I am very busy with my personal life right now, and I don't want to waste your time.(我現在自己的生活很忙碌,我不想浪費你的時間。)

好啦,以上提供很多種說法,不想講太多的人可以直接說「資訊太私人,所以不能給」就好,這樣不失禮貌又能表達自己的立場。常常被搭訕(?)的各位可要好好利用今天【NG 英文】教的句子喔!

本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:【NG 英文】被搭訕要聯絡方式,卻不能說 "I'm not convenient." 表達『不太方便』?!)

責任編輯/陳憶慈

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章