余杰專欄:我遇到了有如頂新地溝油的翻譯書

2015-12-24 06:30

? 人氣

作者Ben Judah對錯誤的譯文不知如何感慨?(來源:ECFR官網)
作者Ben Judah對錯誤的譯文不知如何感慨?(來源:ECFR官網)

十二月月十一日,在我發的帖子下面收到如果出版方面的回覆:「造成您不愉快的閱讀經驗,如果出版在此先跟您致歉,我們會盡速重新確認稿件後做出後續處理,有進一步的消息將立刻回覆您。」從回信的時間來看,對方還是比較迅速。於是,我就耐心等候他們的調查結果。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

三天之後的十二月十四日,如果出版正式回覆說:「感謝您的批評與指教,這本書經過我們的討論後,的確還有再努力的空間,造成您不愉快的閱讀經驗,如果出版在此跟您致歉。我們已經決定本書不再再版,並且盡快著手修訂事宜,讓這本書能夠重新出版。在此感謝您的寶貴意見。」

然而,我對這樣的回答不能滿意、無法接受。我再次提出抗議說:「抱歉,我不能接受你們的這種解釋,這不是有再努力的空間的問題,而根本就是劣質翻譯的問題。我要求退書並賠償郵費。但你們的答覆迴避問題的實質。我只能撰文在媒體上批評了。」

我又說:如果出版社負責人,我看到你們的回應,只是輕描淡寫地說這本書有再努力的空間,你們的這個結論我不能同意。這是對讀者的敷衍和不負責任。我可以再舉例說明這本書的翻譯究竟有多麽劣質:

在本書的第六章中,請看連篇累牘的、目不忍睹的翻譯:紙製的廁所、比較長版的答案、他們會在此放棄生存、在一些非常貧窮(利潤微薄?)的交易中、普京第一個任期時的向上循環發展、這不完全是普丁經濟計劃者的錯、政府會依照出口命脈、比較像是西方重建大軍的前鋒部隊、這是一些被解僱的悲哀的重返者、這個新的中產階級只是酗酒都會農民巨大退潮表面的一層硬殼、從事有關包裝和圖像生產的管理工作、不太後蘇聯、來自深區(內陸?)的旅客、一台電漿電視(液晶電視?)、這是一場半程(單程?)的飛行、迷失在冷漠和IKEA之間某個地方、可以把這當成回聲室(錄音室?)、獨裁政府通常都得掙扎處理一種矛盾、許多網路公司都變成正派企業管理的孤島、一個俄羅斯採礦殖民地、甚至在沙皇主義者核心地的派皮風格建筑地表下、持續地漂浮存在、俄羅斯的宇宙觀過去兩世紀都鎖定在猶太人身上、意圖推翻的確存在的社會主義、一份嘗試性的統計、教堂(教會?)強調、呼籲俄羅斯人不要強迫以濺血方式自由派離開國會、減少發生在教堂(教會?)稱為入侵派的情形、生活標凖的繁榮、新的領薪虛職和擴張的贊助網絡、這讓普丁的共識和多數打從根本就容易受到攻擊、無法創造工具來控制一個演變中的社會、遠勝過於跟定額配給、水晶香檳、時尚入口(門戶?)網站、快速連結的超類別、標凖的超類別、錯亂不清的興奮、前總相(首相?)、如次烏托邦的玻璃碎片、克里姆林宮的意識形態家、吞敗、軍隊帶著情緒和疲倦顫抖着……

喜歡這篇文章嗎?

余杰喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章