為何日本招牌喜歡寫個「幹」字?菜販竟然也賣「人參」?揭10大最常被誤會的日文漢字!

2019-03-19 17:13

? 人氣

到日本玩的時候,也許會在很多店家的招牌上面看到大大的「幹」,不少日本男生的名字也是「幹」,燒烤店也很常看到「串鳥」,不太懂日文的台灣人肯定會想:哇,竟然還吃鳥肉啊!是麻雀還是鴿子?其實是台灣人誤會啦!在日本「鳥」很多時候是指雞,所以「串鳥」指的是雞肉串,那麼「幹」又是什麼意思呢?以下就來告訴你這10個台日意義大不同的漢字!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

為什麼日本餐廳招牌有個「幹」字

聽到「幹」,台灣人多半覺得是負面意思,但是在日文漢字中「幹(みき)」是屬於正面的字詞,有事物「主幹」的含意,不少日本男性的名字也會採用「幹」,帶有好的意思。

而許多餐廳的招牌上也會有「幹」,這裡可能是標榜這家餐廳的料理很道地的意思,也可能老闆的名字就叫做「幹」、或是店名就想叫做「幹」,絕對不是老闆在招牌印上不雅的詞彙喔!

在東京驚見台灣料理.幹,是什麼意思呢?(圖/Facebook @台湾料理・幹)
不少日本店家會在招牌上寫上「幹」,象徵料理味道道地(圖/Facebook @台湾料理・幹

千萬不要說這是我的「愛人」

「愛人」在中文裡,可以用來形容情侶、戀人、配偶的關係,只要是相愛的兩人都可以這樣稱呼。但是在日本,介紹伴侶時千萬不要說:這是我的「愛人」!

「愛人(あいじん)」在日文裡是專指「非正常婚姻關係」並長期有肉體關係的對象,也就是俗稱的「小三」!用錯的話回家可能不只是跪算盤……

請勿「邪魔」不是避邪用的

也許有人在日本人的門上看過「邪魔しないで下さい」的標語,這是什麼意思呢?難道是避邪的符咒嗎?其實日文漢字的「邪魔(じゃま)」是打擾、阻礙的意思,所以「邪魔しないで下さい」就是請勿打擾的意思。在日劇中也能常常聽到,要進入別人家時會說「お邪魔します」,就是不好意思打擾了。

「勉強」讀書

在日文的「勉強(べんきょう)」,可不是中文字面上的意思,而是讀書、學習的意思,而非中文的不情願地做某些事。其實這也很好記,畢竟對也些人來說,讀書本來就是件需要「勉強」的事。而日文的「勉強会」就是指讀書會的意思。

去「夜店」嗎?

當日本朋友傳訊息問你:「去夜店嗎?」你滿心期待、穿得漂漂亮亮赴約,穿著運動褲加夾腳拖的朋友卻把你帶到路邊攤吃拉麵,先不要大發雷霆,那是因為你搞錯人家的意思啦!

晚上的路邊攤在日文中寫作「夜店」(圖/Flickr @Gene Wang)
晚上的路邊攤在日文中寫作「夜店」(圖/Flickr @Gene Wang

「夜店(よみせ)」指的是夜晚開在路邊的攤販,而不是台灣人所說的,充斥EDM和PARTY的地方,那樣的地方在日文裡是用外來語的Club或是Nightclub。下次朋友再邀你去夜店,穿居家服赴約就可以了。

「金玉」滿堂不存在於日本

「金玉滿堂」是在中文體系裡很常見的吉祥話,形容富有才學或是財富很多,甚至有書店就取名叫「金玉堂」。但是在日本絕對不會出現「金玉滿堂」這種話,因為日語裡的「金玉(きんたま)」指的是男生的蛋蛋,如果是金玉滿堂的話……還是不要想下去比較好。

本篇文章共 1 人贊助,累積贊助金額 $ 45

喜歡這篇文章嗎?

蔡佳妘喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章