台灣人都以為any more跟anymore通用,其實大錯特錯、意思差很大!1分鐘搞懂最正確用法

2018-09-20 09:00

? 人氣

有關 any more 以及 anymore 這兩個字,許多人都覺得它們長得那麼像,應該是一樣的意思,但事實並不是如此喔!那在搞清楚這兩個字究竟差別在哪裡,以及如何使用之前,先一起來看看以下問題吧。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

想請問老師,這句:I don't live there anymore. 我可不可以將 anymore 寫成兩個字 any more 呢?I don't live there any more. 有錯嗎?

any more 在「數量上」表示「更多的...、再多一點點的...」

當我們把兩個字分開來寫的時候,我們指的是「更多的、再多一點點的某人事物」,其後可以接可數名詞以及不可數名詞。例如:

I'm so full right now. I can't eat any more food.(我現在好飽喔。我無法再吃更多的食物了。)

Do you have any more homework to do?(你還有更多功課要做嗎?)

而當前面已經提過一次同樣的名詞的時候,any more 後面就可以省略,不贅述同樣的名詞。例如:

I own too many pairs of jeans, so I don't want to buy any more at the moment.(我有太多條牛仔褲了,所以我目前不想再多買。)

可以看到以上三個例句中 any more 是分開來的兩個字,因為要表達的是「更多的食物」、「更多的作業」以及「更多條(牛仔褲)」,所以我們要用兩個字的 any more,而不是 anymore 喔。

值得注意的是,any more 通常用在「否定句」、「疑問句」,以及「if 引導的子句」裡面,其他情況,例如肯定句,則會使用 some more。同樣舉幾個例子:

I'd like some more wine please.(我想要更多一點的酒。)

I've still got some time, so I want to do some more sightseeing today.(我還有時間,所以我今天想要再多觀光一些。)

anymore 在「時間上」表示「(不)再...、再也(不)」

如果我們把它寫成一個字 anymore 的話,這是一個時間副詞,表示「(不)再...」的意思,前面也常會搭配一個否定字,not...anymore 就是「不再...、再也不...」的意思,也可以改成 not...any longer。例如:

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章