hard形容「努力」,那hardly是「努力地」嗎?破解台灣人最常誤會的2大副詞用法

2018-10-28 07:30

? 人氣

英文中許多形容詞可以直接在字尾加上 -ly 來變成意思相同的副詞,但這樣的變化並不適用於所有字喔!來想一想,以下這位同學的提問應該怎麼回答?

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

老師您好,我看到有一個句子是這樣的:

Emily studies really hard while her brother hardly works on any subjects.

為什麼句子前半句是用 hard,後半句卻用 hardly 呢,這邊應該都是副詞修飾動詞的用法,所以會不會是其中一個寫錯了?

是寫錯嗎?還是 hard 跟 hardly 兩個字意思不同呢?今天讓希平方帶你一起搞懂!

hardly 並不是「努力地」的意思

hard:(形容詞)努力的、(副詞)努力地

Hard 這個字很特別,它除了可以當形容詞用以外,同時也可以當副詞用,不需要做任何變化。一起看看以下兩個句子:

My father is a hard worker. He seldom rests.(我爸爸是很努力的員工。他很少休息。)

Jack studies hard every night.(Jack 每天晚上都用功讀書。)

第一個句子的 hard 是形容詞「努力的、用功的」的意思,用來描述後面的名詞 worker;而第二句的 hard 則是副詞「努力地、用功地」的意思,用來修飾動詞 studies。

其他類似這種形容詞與副詞都長得一樣的字包含了:fast(很快的;很快地)/ early(早的;早地)/ high(高高的;高高地)...等等。

hardly:(副詞)幾乎不、僅僅

Hardly 這個字雖然詞性也是副詞,但它的意思跟「努力」一點關係都沒有喔,它是指「幾乎不、僅僅」的意思,尤其「幾乎不」的用法最常見,帶有否定意味。例如:

Zach hardly does chores.(Zach 幾乎不做家事。)

I can hardly trust him.(我幾乎無法相信他。)

所以前面這位同學提的句子:

Emily studies really hard while her brother hardly works on any subjects.(Emily 很努力讀書,而她哥哥則幾乎不為任何科目努力。)

第一個 hard 是副詞,修飾動詞 studies,因此 studies really hard 就是「讀書讀得很努力、讀得很用功」;後面的 hardly 是「幾乎不」的意思,hardly works on any subjects 就是說「幾乎不為任何科目努力」。兩個都是正確用法,沒有錯誤喔!

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章