不加蔥薑蒜、香菜、我要中辣、三分熟、醬料分開放…這些關於點餐的英文怎麼說?

2016-10-07 08:30

? 人氣

看到這篇馬上tag你不愛吃蔥的朋友,他們的需求有救啦!點餐的時候總會有一堆個人的眉角,要不要加蔥、牛排幾分熟都是外出吃飯的學問,快來看這些點餐最重要的細節該怎麼說!

醬料分開放have the sauce on the side

像是在買西式的沙拉或中式的蛋餅這些「加醬」的食物,你如果不想要馬上吃,不希望食物沾了醬汁會走味,你可以請店家幫你把醬料放在主食旁邊。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

I would like to have the sauce on the side of my salad.
我想把沙拉的醬料分開放。

不要加蔥、香菜等等配料 don’t add ______ in _____

有時候為了提味,許多料理會放蔥、韭菜…這些配料,但是有些人卻不習慣這些食物的味道,為了提防你看到食物大崩潰,還是先跟店家說好別放這些東西!

Please do not add green onion in my noodles.
請不要在我的麵裡放蔥。

補充

以下整理了大家不愛放的辛香料 (spice) 黑名單:

青蔥green onion

韭菜leek

大蒜garlic

香菜parsley

薑ginger

九層塔 basil

牛排要幾分熟?How would you like your steak?

通常在好一點的牛排館,服務生都會問你的牛排要多熟,中文翻作「X分熟」,因此常常會出現 seven/eight 等回答,但其實幾分熟是用程度來區分的喔。

A:How would you like your steak (to be cooked)?
A:你的牛排要幾分熟?

B:Medium-rare, please.
B:三分熟,謝謝。

補充

從血汁最多的生肉 (不會很可怕嗎?) 到完全熟的分類一次學會:

生raw

一分熟rare

三分熟medium-rare

五分熟medium

七分熟medium-well

全熟well-done

你要吃多辣?

有些人吃辣,有些則是從來不吃,通常餐廳都可以幫客人客製化辣度,讓我一起來看看這些程度怎麼說,下次上餐館就不會踩雷了。

不要辣 not spicy / no spicy

小辣 mild

中辣 medium

大辣 hot

A:Would you like your fried chicken to be spicy?
A:你的炸雞要辣嗎?

B:Yes, medium, please.
B:要,我想要中辣。

可以續杯嗎?have a refill

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章